芮成钢你英语好?那咱就仔细掰扯掰扯

标签: 文娱 | 发表时间:2010-11-19 07:40 | 作者:小毛子 Chen
出处:http://www.mirrorbooks.com/wpmain

我们学习英语是为了什么?交流!在国际场合使用英语的目的是什么?交流!尤其是在重大外交场合,清晰、明确地表达自己的意思,并且在言语上不冒犯对方 是首要任务,与此相比,语音,语速神马的都是浮云。看过电影《窈窕淑女》的童鞋都知道,对于native English speaker来说,口音可能代表着他的家乡,阶层和受教育程度,不过这一点随着时代的发展已经淡化。对于non-native English speaker来说,模仿某种native speaker口音除了当做装逼利器之外,别无它用。

话说回来,芮记者的口音确实很朴素,不装逼,很有中国特色,不过语速有些过快了,事实上比美国的播音员语速还要快,英语口语初学者都是希望越流利越 好,越快越好,开始快,但含糊不清,以掩饰自己语言中的缺陷,自信心不足,等你掌握要领了,你知道说的快还是说的清更重要,这时候就知道要说的清晰明了, 慢一点也无所谓,等到了更高的境界,则需要加快语速,流利而清晰异常,这就接近母语了。芮记者说 I h*** to disappoint you ,不带这么吞音的,都吞没了,根本不清晰。前面简短的对话还好,后面大段的提问就没法听了,这就是典型的不会走就想跑。

下面说说语法、用词和语气。

芮记者第一句说 Unfortunately I h*** to disappoint you, Mr. President Obama, I’m actually Chinese.

Unfortunately是啥意思?1 in a regrettable, unlucky, or unsuitable manner  2 it is unfortunate. 1以不幸的,让人悔恨的,不恰当的方式 2 表示强调unfortunate,一般放在句首.按照芮记者的意思应该取第二种解释。于是我觉得奥巴马听了之后心里会咯噔一下。“很不幸……”难道是恐怖 分子跳了?“很不幸,奥巴马总统先生,我丫是一恐怖分子,座儿底下就是一炸弹,你完蛋了!”以Unfortunately开头显然显得突兀和不知所云,让 人不快。发生什么了就很不幸啊?这哪儿跟哪儿啊?

虽然h*** 吐字不清,但是我猜测很可能是have. I h*** to disappoint you 我必须让你失望!全句就是“很不幸,我必须让你失望,奥巴马总统先生,我实际上是个中国人。”这语气听起来就好像奥巴马犯了啥错误一样,中国人要给他点颜 色瞧瞧了,非常具有攻击性,简直是太无礼了。

虚拟式和虚拟语气学来是要用的,不是专门为了考试。I’m sorry,I might disappoint you, Mr. President Obama, I’m actually Chinese.这么说就有礼貌多了。

芮记者紧接着说 I think I get to represent the entire Asia. 先说说 get to , 用在这根本就不对,get to do sth 是历尽艰难险阻、一步步一点点地终于怎样怎样了,例如:Ariz. fire evacuees may get to go home. 亚利桑那大火被疏散人群终于踏上了还乡之路。众所周知get 是个万能动词,但是get to不是万能动词组,有着其特定的含义,不能瞎用。

再说Represent, 这个词非常的正式,如果取代表的意思的话,意思是a   : to act in the place of or for usually by legal right : to manage the legal and business affairs of  b : to serve especially in a legislative body by delegated authority usually resulting from election 也就是说represent这个词一般情况下用在法律、商务或者立法的场合,律师、经纪人可以represent他的委托人和客户,国会议员可以 represent他的州或者选区。这里面有一个合同和选票的问题!芮记者随随便便represent整个亚洲,是大大地僭越了!说白了就是臭不要脸。如 他后文所说,亚洲是个大家庭,家庭你用个毛represent? 难道是觉得on behalf of 不够大么?而且代表亚洲也就得了,芮记者还加了个entire!entire的意思是having no element or part left out ,好家伙,一个不落,连蒙古、印度、斯里兰卡、阿联酋神马的一块儿代表了。

在奥巴马强调这个问题是留给韩国记者的时候,芮记者居然不等奥黑把话说完就抢话,这让堂堂美帝总统情何以堪?芮记者说 Will my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no ?  我再说一遍,虚拟语气都就饭吃了吗?Would my Korean friends please allow me to ask a question on your behalf?这才像人话! 如果是问人问题并希望得到肯定回答的时候怎么可以用will 呢?这是初中生都知道的最基本的礼貌用语!而且芮记者无论征求奥巴马的意见还是韩国人的意见都没有用please,这是多么的粗鲁啊,同志们!更雷人的 是,芮记者居然还问人家 yes or no ? 这已经无礼到极点了,yes or no? 通常是你用枪顶着别人脑门时才说的!极度的aggressive,provocative and threatening! 例:Tell me who the fucking commies are, scumbag, yes or no? I’ll rip your balls off !

再看奥黑的表现,说他善于包装越好,注重形象也好,奥黑的风范几乎是无可挑剔的,恩,几乎。温文尔雅,谈吐得体,面对如此的狂妄无礼之徒表现得毫无愠色。但是他也一再坚持了自己的立场,再三强调了一定要韩国记者回答这个问题。

芮记者起身代表整个亚洲后,奥黑首先说 Your English is better than my Mandarin also, in faireness though, I did say I was going to let the Korean press ask a question, so I think that you know yoyoyoyo(此处被芮记者无礼打断)奥黑头半句看似恭维,实则讽刺,难道贵国人民都没看出来么?奥黑不会Mandarin,他说芮记者的英语比自己 的Mandarin好这显然是在讽刺芮记者。奥黑说了I did say 这是在强调,我说过了,这个问题由韩国记者提,这是在重申自己的立场!当芮记者要代表韩国记者时,奥黑说 Well, it depends whether there is a Korean reporter who’d rather have the question. Well在这里是interjection, used to express surprise or expostulation 表达的是劝诫劝告的意思,奥黑是在表达:“小伙子,这不是你说了算的,还得取决于棒子记者的意愿!” 但是没有棒子举手,所以奥黑笑笑说 This is getting more complicated than I expected.这比我想象的要复杂,这是在说自己现在有点下不来台,有些尴尬。暗示韩国记者们,你们丫的快点行不行!居然敢把我晾这!这时芮记者语出 惊人:Take quick one question from an Asian, President Obama! 苍天啊!大地啊! 首先这话已经出现严重语法错误了,而且不是虚拟语气,没有用please! 这是一句赤果果的命令句,而且非常的生硬,不留任何余地,翻译成中文就像是“快点回答亚洲人的问题,奥巴马总统!”如果在人民大会堂有一个白人记者跟胡锦 涛说“快点回答美国人的问题,胡总书记!”贵国人不炸了庙才怪呢!

最后奥黑妥协了,毕竟贵为美国总统,不可能像芮记者那样胡来,最后他再次重申了立场,希望韩国媒体可以获得机会,当芮记者终于开始发问的时候,奥黑翻了个白眼,嘴里蹦出一个单词:

“GOD!”

考虑到贵国人民本身的语言障碍,他们可能很难理解和体会奥黑有多难堪,芮记者有多么不礼貌、多么粗鲁。可能芮记者本意并不是想让奥黑难堪,但是他说出的话,他的表达方式真的是出尽了洋相,我只能把问题归结为“英语还是不过关。”

其实英语好真的不是什么可以炫耀的事情,尤其是在某人英语不好的情况下,英语好更不能成为大众喜爱一个人的原因,尤其是在那个人英语不好的情况下。

相关 [芮成钢 英语] 推荐:

芮成钢你英语好?那咱就仔细掰扯掰扯

- Chen - 明镜博客
在国际场合使用英语的目的是什么. 尤其是在重大外交场合,清晰、明确地表达自己的意思,并且在言语上不冒犯对方 是首要任务,与此相比,语音,语速神马的都是浮云. 看过电影《窈窕淑女》的童鞋都知道,对于native English speaker来说,口音可能代表着他的家乡,阶层和受教育程度,不过这一点随着时代的发展已经淡化.

芮成钢提问的延伸提问

- Yue - 废话一筐
9月14日,达沃斯论坛在大连开幕. 央视主持人芮成钢在当日调侃美驻华大使骆家辉,问其“坐经济舱来参会是否有意在提醒美国欠中国钱”. 骆家辉回应称在美国,官员乘坐经济舱出行是一般规则. 去年,芮成钢曾因自称“代表亚洲”向美总统提问,引发网民讨论. 网易新疆伊犁州伊宁市网友(222.81.*.*)的原贴: 1.

央视主持人芮成钢提问的延伸提问

- ttfioc - 明镜博客
作者:盲哑人一尘,凯迪社区-猫眼看人. 9月14日,达沃斯论坛在大连开幕. 央视主持人芮成钢在当日调侃美驻华大使骆家辉,问其“坐经济舱来参会是否有意在提醒美国欠中国钱”. 骆家辉回应称在美国,官员乘坐经济舱出行是一般规则. 去年,芮成钢曾因自称“代表亚洲”向美总统提问,引发网易的网民讨论. 网易新疆伊犁州伊宁市网友(222.81.*.*)的原贴: 1.

中国网民炮轰和嘲笑芮成钢 创作出精彩网语

- fyits0 - 中国茉莉花革命
在2011年世界经济论坛新领军者年会上,央视主持人芮成钢向美驻华大使骆家辉就坐经济舱问题发难说:“大使先生,听说您是坐经济舱来的,这是否在提醒大家,美国欠中国钱. ”对此,芮成钢似乎意犹未尽,14日下午又在微博上评论称:骆家辉总是抓住一切场合和机会不遗余力的宣传推广美国的价值观. 他可能是历任美国驻华大使中最愿意展示自己,也最善于展示自己的人.

[原创]芮成钢的提问完全是自取其辱,立贴为证:小芮要下课了

- 和谐牌河蟹 - 凯迪论坛--猫眼看人--最新50帖

有关英语阅读

- kezhuw - 云风的 BLOG
不知不觉,我最近两年居然读了许多英文读物. 书、手册、论文、blog 等等. 前段想翻一点资料原文,居然记错了,以为自己曾在中文版中读到的,后来才发现我以前读的是英文版. 昨天晚上在小店客厅的沙发里窝着,读 Dungeon Twister 2 Prison 的规则书. 然后把游戏 setup 好自娱.

英语发展简史

- 小明 - 译言-每日精品译文推荐
译者 chunfengqiushui. 不随时间变化发展的语言就成了死语言(如科普特语、拉丁语、皮克特语). 英语已经发生了很大的改变这一事实说明它仍是鲜活的、健康的. 因为英语发生了很多变化,公元十三世纪操英语者不会理解公元五世纪操英语者所说的英语或我们今天所说的英语. 现在已知的最早的书面英语句子出现于约公元450年所铸的钱币上:“This she-wolf a reward to my kinsman.”.

关于英语的真相

- yasy - 中国人的英语成功之路
    英语就是力量,英语就是品位,英语就是格调. 英语的普及程度成为衡量一个不发达国家是否愿意融入世界主流体系的尺度,同时是这些国家中产阶级和体力阶层的划分.     随着全球化进程的加快,英语已经成为世界上最强势的语言. 英语在45个国家是官方语言,世界三分之一的人口讲英语,75%的电视节目是英语,四分之 三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语.

英语是玩出来的

- Kyle - 南桥的博客
我有一个外甥女向我请教如何学好外语. 类似的问题常有人问起,所以也促使我反思了一下,到底外语怎么学. 其实这个问题并不好回答,回答的时候我们只能零星给点各自的感悟. 可是这个问题又是一直要去思考的. 我们中国人在学外语上花的时间比哪个国家都多,可是成效和投入不成比例. 很多人学了一辈子不能入门,这到底是怎么回事呢.

再谈英语认识

- - CSDN博客推荐文章
真正是验证了那句话,再次认真的阅读SLA文档,挖掘出的道理不亚于第一次阅读它. 英语的学习,其中让我体会深刻的是这次更新的部分,以及先前没有认真阅读的部分. 对学习英语环境的认识,并不是深处国外,就可以学好英语的. 成年人纠正发音,不可只听标准音,而是要听大量的非标准音. 长句子听不懂,并不是自己词汇量不够,而是自己没有用英文思维,建立英文思维主要是金立英文声音的思维.