跟孔老夫子学英语双关(17则)

标签: SHARE 何其低俗焉 | 发表时间:2011-05-12 22:54 | 作者:Fall Ark Derek
出处:http://jandan.net

双关,指的是利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,英语中的双关语叫做“pun”,特指低俗或下流的双关语则可以用法语单词“double entendre”。比如,要是把孔夫子的英文名Confucius念成Kungfucius,那就是个谐音双关。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
“一个能打的都没有。”

英美人民在接触孔夫子语录之后,天然地开始思考如何用类似的句式说低俗笑话,而到了网络时代,随着“单图配文”格式的流行,孔子他老人家也就理所当然地攀上了这班高科技的直通车,成为了众多meme中的一员。

和同样爱用双关的哲学迅猛龙(Philosoraptor,本身是Philosopher和Velociraptor两词的糅合)相比,“孔子曰”系列通常是“……者,……(Man who ....., ....)”的句式,而恐龙同学则较常用“如果……那么……?”的问句形式。——闲话休提,总之,下面就让我们来看一系列由孔老夫子带来的双关段子们。

(以下中文属于试译与释义,无关忠实原文~~)

跟孔老夫子学英语双关(17则)
河边野营,不如营边野合。
——“park”做动词“摆放、停放”,“meat”俚语中可指JJ。(其实这不算严格的双关啦……)

跟孔老夫子学英语双关(17则)
手摸档下:太鸟了。
——“感到狂妄”双关“摸到JJ”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
贞操如气球,一捅变有无。
——prick在俚语中可指男性生殖器。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
防强奸,莫如袭档下。
——“beat off”双关“甩开、赶跑”和“撸管、手淫”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
表落马桶,时屎也。
——“表上有屎”双关“过得糟糕”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
想让猫参加比赛的女人,必有好咪咪。
——pussy是猫的昵称,在俚语中则指女性生殖器;中文中“咪咪”则是指女性的第二性征之一,也算一个巧合吧。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
求购淹死猫,买到湿咪咪。
——同上。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
戴套……
——“conceivable”是“能想到的”,同时“conceive”有“怀孕”的意思,因此双关“有可能怀孕的”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
笑到最后的人,往往只是一开始没有听懂。
——“笑到最后”双关“笑得最迟”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
女友生烟,放缓速度。
——“点烟”双关“(下身)冒烟”,那是得减速加润滑了……

跟孔老夫子学英语双关(17则)
奔车前者太累,奔车后者气竭。
——tired双关“被轮胎碾压”,exhausted双关“被尾气吹到”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
基佬……
——“基佬是傻叉”双关“基佬走后门”,其实这个例子颇能令人想起中文里的那句“日后再说”,虽然一般“日后再说”指的不是日后面…………

跟孔老夫子学英语双关(17则)
横行入机场,……
——“曼谷”谐音“bang cock”,横着走,自然容易撞着鸡……中文中则不需要地名,只需要有“飞机”就行了。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
于电梯上失误,错在多层。
——“从各种层面/意义上来说都错了”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
思性入眠,手握关键。
——这则原文可以是“三关”,“手头有答案”双关“答案握在手中”双关“手上有溶液”。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
欲见护士者,需有耐心。
——“有耐心”双关“是病人”,中文里的“急”与“疾”同音,意思正好与英文相反。

跟孔老夫子学英语双关(17则)
佳妻70务,厨炊与69。
——简单易懂不解释。

当然了,双关等文字游戏大多翻译不了,能翻的也是巧合多过技巧,因此各位同学在学习了上述英文段子后不妨想一些中文中的双关语,诸如“飞机上○○××,一日千里”啦、“苍井空老师来访,此乃大凶之兆”啦、“被骂JB短,愤怒的小鸟”啦之类…………所谓洋为中用、融会贯通,才是合格的人才哦~~

参考资料、主要图片出处:
QuickMeme
FunnyJunk

跟孔老夫子学英语双关(17则)
致富信息:裸体咖啡馆
跟孔老夫子学英语双关(17则)
“胸器”快拔枪套[v]
跟孔老夫子学英语双关(17则)
[NSFW]实用技术:怎样掩藏小弟弟的犯罪动机[v]
跟孔老夫子学英语双关(17则)
何其低俗焉:air sex 大赛
跟孔老夫子学英语双关(17则)
何其低俗焉:地铁男摸女友乳房被拍
无觅

© 煎蛋 / 投稿 / 图片托管于又拍网 / @煎蛋超载鸡

相关 [老夫子 英语 双关] 推荐:

跟孔老夫子学英语双关(17则)

- Derek - 煎蛋
双关,指的是利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,英语中的双关语叫做“pun”,特指低俗或下流的双关语则可以用法语单词“double entendre”. 比如,要是把孔夫子的英文名Confucius念成Kungfucius,那就是个谐音双关. 英美人民在接触孔夫子语录之后,天然地开始思考如何用类似的句式说低俗笑话,而到了网络时代,随着“单图配文”格式的流行,孔子他老人家也就理所当然地攀上了这班高科技的直通车,成为了众多meme中的一员.

有关英语阅读

- kezhuw - 云风的 BLOG
不知不觉,我最近两年居然读了许多英文读物. 书、手册、论文、blog 等等. 前段想翻一点资料原文,居然记错了,以为自己曾在中文版中读到的,后来才发现我以前读的是英文版. 昨天晚上在小店客厅的沙发里窝着,读 Dungeon Twister 2 Prison 的规则书. 然后把游戏 setup 好自娱.

英语发展简史

- 小明 - 译言-每日精品译文推荐
译者 chunfengqiushui. 不随时间变化发展的语言就成了死语言(如科普特语、拉丁语、皮克特语). 英语已经发生了很大的改变这一事实说明它仍是鲜活的、健康的. 因为英语发生了很多变化,公元十三世纪操英语者不会理解公元五世纪操英语者所说的英语或我们今天所说的英语. 现在已知的最早的书面英语句子出现于约公元450年所铸的钱币上:“This she-wolf a reward to my kinsman.”.

关于英语的真相

- yasy - 中国人的英语成功之路
    英语就是力量,英语就是品位,英语就是格调. 英语的普及程度成为衡量一个不发达国家是否愿意融入世界主流体系的尺度,同时是这些国家中产阶级和体力阶层的划分.     随着全球化进程的加快,英语已经成为世界上最强势的语言. 英语在45个国家是官方语言,世界三分之一的人口讲英语,75%的电视节目是英语,四分之 三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语.

英语是玩出来的

- Kyle - 南桥的博客
我有一个外甥女向我请教如何学好外语. 类似的问题常有人问起,所以也促使我反思了一下,到底外语怎么学. 其实这个问题并不好回答,回答的时候我们只能零星给点各自的感悟. 可是这个问题又是一直要去思考的. 我们中国人在学外语上花的时间比哪个国家都多,可是成效和投入不成比例. 很多人学了一辈子不能入门,这到底是怎么回事呢.

再谈英语认识

- - CSDN博客推荐文章
真正是验证了那句话,再次认真的阅读SLA文档,挖掘出的道理不亚于第一次阅读它. 英语的学习,其中让我体会深刻的是这次更新的部分,以及先前没有认真阅读的部分. 对学习英语环境的认识,并不是深处国外,就可以学好英语的. 成年人纠正发音,不可只听标准音,而是要听大量的非标准音. 长句子听不懂,并不是自己词汇量不够,而是自己没有用英文思维,建立英文思维主要是金立英文声音的思维.

看美剧学英语

- - Solidot
三四年前的一项研究发现,如果你想学习英语,一个快捷的方法看配有英文字幕的美剧/英剧. 许多人也许尝试过,但可能会因难而退,因为看到不认识的单词再去查字典实在是影响观影体验. 现在一个新的教育软件将播放器和字典合二为一,帮助你学习英语. Fleex是基于VLC的免费软件,能自动同步字幕;适应不同难度,比如说困难的部分用母语展示,简单的部分用英语展示,先易后难;可随时暂停,显示双语字幕和即时翻译.

学好英语的方法

- - 非技术 - ITeye博客
转载http://edu.sina.com.cn/en/2009-09-29/093853176.shtml. “怎样记住英语单词的汉语意思”. 我在网上看到了一篇文章,回答了这个问题. 觉得大家可以借鉴一下,特此推荐.   请大家想一想,英语是谁发明的. 那么英国人在学英语单词的时候需不需要记住单词的汉语意思.

英语是玩出来的

- - 冷知识·爱生活
来自:南桥的博客—— 英语是玩出来的. 我有一个外甥女向我请教如何学好外语. 类似的问题常有人问起,所以也促使我反思,到底外语怎么学. 其实这个问题并不好回答,回答的时候我们只能零星给点各自的感悟. 可是这个问题又是一直要去思考的. 中国人在学外语上花的时间比哪个国家都多,可是成效和投入不成比例.

【跟谷奥学英语】Gmail 英语阅读理解试卷

- Leeall - 谷奥——探寻谷歌的奥秘
感谢读者 Twitter@Hexc4l 的爆料. 终于有一篇宣传Gmail好处的阅读理解了……各位应该可以做到不看原文直接做选择题的程度吧. © musiXboy 发表于 谷奥——探寻谷歌的奥秘 ( http://www.guao.hk ), 2011. | 17 条评论 | 永久链接 | 关于谷奥 | 投稿/爆料.