谷歌发布神经机器翻译,翻译质量接近笔译人员

标签: 业界 | 发表时间:2016-09-28 00:13 | 作者:
出处:http://www.leiphone.com

据外媒报道,谷歌于昨日发布了网页版和移动版的谷歌翻译。在汉译英的过程中,会采用全新的神经机器翻译,而这个App每天要进行一千八百万次这样的翻译。此外,谷歌针对这个翻译系统的运作原理,发表了一篇学术论文。

早前,谷歌就曾表示它们在谷歌翻译中运用了神经网络技术,但只限于实时视觉翻译这个功能。前段时间,谷歌的高级员工Jeff Dean曾告诉VentureBeat,谷歌已经在尝试把越来越多的深度学习功能融入到谷歌翻译中。除此之外,谷歌的一位发言人在邮件中告诉VentureBeat,最新的神经机器翻译是他们努力研发深度学习功能的成果。

实际上,谷歌一直以来都在致力于将深度神经网络融入它旗下越来越多的应用软件中,其中包括Google Allo和Inbox by Gmail。这个功能可以帮助谷歌更快捷、更有效地处理它们的数据。

谷歌的神经机器翻译(GNMT)对八层长的短时记忆递归神经网络(LSTM-RNNs)依赖性很强。“通过层间残留联系可以加强梯度流。”谷歌科学家在论文中写道。在图像处理器的帮助下,神经网络一旦变得足够成熟,谷歌就可以靠它尚未发布的张量处理单元进行数据处理。

虽然神经机器翻译并不永远是最佳之选,但是谷歌的各种尝试显示,在某些情况下它还是有过人之处的。

 

“人们对这个翻译系统的评价显示,比起之前基于短语的翻译系统,在翻译多种语言时,神经学习翻译系统的错误率已经降低了60%,其中包括英法互译,英西互译以及英汉互译。附加实验的结果显示,翻译系统的质量将和笔译人员平均水准更加接近。”

在昨天发表的一篇博文中,Google Brain Team的研发科学家Quoc Le 和Mike Schuster提到,有了双语评分员的帮助,在翻译Wikipedia上的多语种样句时,谷歌神经机器翻译的错误率实际上已经降低了55%到85%。

尽管如此,这个系统还是不完美的。“神经机器翻译还是会犯一些笔译人员永远都不可能犯的错误,比如漏了一些单词、把一些常见的名字或是少见的专有名词翻错、对文章语境缺乏整体把控等等。所以,我们还是有很大的进步空间。但不可否认的是,神经机器翻译具有里程碑意义。”

感兴趣的读者们可以猛戳谷歌论文 原文原博哦。

via venturebeat

相关 [谷歌 神经 机器翻译] 推荐:

谷歌发布神经机器翻译,翻译质量接近笔译人员

- - 雷锋网
据外媒报道,谷歌于昨日发布了网页版和移动版的谷歌翻译. 在汉译英的过程中,会采用全新的神经机器翻译,而这个App每天要进行一千八百万次这样的翻译. 此外,谷歌针对这个翻译系统的运作原理,发表了一篇学术论文. 早前,谷歌就曾表示它们在谷歌翻译中运用了神经网络技术,但只限于实时视觉翻译这个功能. 前段时间,谷歌的高级员工Jeff Dean曾告诉VentureBeat,谷歌已经在尝试把越来越多的深度学习功能融入到谷歌翻译中.

用神经网络“训练”谷歌翻译,机器翻译实现颠覆性突破

- - 钛媒体:网罗天下创新事
钛媒体注:昨日,谷歌在 ArXiv.org 上发表论文《Google`s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation》介绍谷歌的神经机器翻译系统(GNMT),当日钛媒体作者机器之心就对该论文进行了摘要翻译并推荐到网站(www.jiqizhixin.com)上.

谷歌开放GNMT教程:如何使用TensorFlow构建自己的神经机器翻译系统

- -
近日,谷歌官方在 Github 开放了一份神经机器翻译教程,该教程从基本概念实现开始,首先搭建了一个简单的NMT模型,随后更进一步引进注意力机制和多层 LSTM 加强系统的性能,最后谷歌根据 GNMT 提供了更进一步改进的技巧和细节,这些技巧能令该NMT系统达到极其高的精度. 机器之心对该教程进行简要的描述,跟详细和精确的内容请查看项目原网站.

哈佛大学 NLP 组开源神经机器翻译系统 OpenNMT

- - 开源中国社区最新新闻
今天,Harvard NLP (哈佛大学自然语言处理研究组) 宣布开源其研发的神经机器翻译系统 OpenNMT,该系统使用了 Torch 数学工具包,已达 industrial-strength 可生产水平. OpenNMT 系统设计简单易用,易于扩展,同时保持效率和最先进的翻译精确度. 简单的通用接口,只需要源/目标文件.

Facebook提出全新CNN机器翻译:准确度超越谷歌而且还快九倍(已开源)

- - IT瘾-geek
选自code.facebook. 作者:Jonas Gehring、Michael Auli、David Grangier、Denis Yarats、Yann N. 去年谷歌在机器翻译上取得了连续不断的突破,参阅《. 重磅 | 谷歌翻译整合神经网络:机器翻译实现颠覆性突破》和《. 重磅 | 谷歌神经机器翻译再突破:实现高质量多语言翻译和 zero-shot 翻译》.

机器翻译与中式英语

- 富贵 - 译言-每日精品译文推荐
来源Language Log » Happy cat → I’m cute. 译者chunfengqiushui. Mair),宾夕法尼亚大学东亚语言文化系汉语言文学教授. 在下面的案例中,我们能看到稀奇古怪的机器翻译与中式英语. 麦克·沃森(Mike Wasson)发现了谷歌英译汉的一个离奇例子.

NiuTrans: 一套开源的统计机器翻译平台

- Chin - 我爱自然语言处理
前不久“哈工大语言技术平台(LTP)源代码正式对外共享”,而今东北大学也开源了NiuTrans这套统计机器翻译平台,这些对于致力于中文信息处理的NLPer来说都是好消息. 以下内容全文转载自朱靖波老师的邮件:. 我们实验室经过多个月的努力,NiuPlan的第一个NiuTrans系列系统-基于短语的统计机器翻译系统终于打包成功,Alpha版源代码正式对外免费发布,目前访问入口显示在我们实验室网站(http://www.nlplab.com)首页左上角.

Google新机器翻译技术大幅减少错误率

- - Solidot
Google的在线翻译服务已经上线了十年,过去十年它先后使用了多种机器翻译技术,它最早使用的是基于短语的统计机器翻译(简称PBMT). 现在,Google宣布了利用最新技术大幅改进翻译质量的深度学习模型 Google Neural Machine Translation system (GNMT)(预印本).

未来学家称到2029年机器翻译水平接近人类

- Billow - Solidot
《赫芬顿邮报》采访了未来学家Ray Kurzweil,他预测到2029年机器的翻译质量将达到人类水准. Kurzweil同时指出,翻译技术进步并不意味着不需要学习外语,即使是最优秀的翻译家也无法原汁原味的翻译出全部含义,因为有些东西是无法用另一种语言表达的. 每一种语言都有它的个性,阅读原文总比阅读翻译后的文字效果更好.

微软研究院:语音机器翻译达到同声传译标准

- - WPDang
往往在大型的国际会议中,经常会因为不同国家参会者语言不通而必须由同声传译者进行即时的翻译和传达,但这种方式因为人的某些不可预见的因素某些时候也会出现偏差. 不过因为机器翻译会出现巨大的偏差,所以现有的所有国际性会议依旧在依赖着人工翻译的传统方式. 不过微软研究院所研发的最新成果,可能将会在未来的同声传译领域带来革命性的突破和改变.