每天只需2个苹果就可以帮助你减少患心脏病的风险
译者 你很重要拍客
Just two apples a day could help protect women against heart disease by cutting their cholesterol levels, according to new research.
根据新的研究,妇女每天只需吃2个苹果,就可以降低她们体内胆固醇的水平,从而可以保护她们免遭心脏病
Scientists found apples significantly lowered blood fat levels in postmenopausal women, the group most at risk of heart attacks and strokes.
科学家发现,苹果可以显著减低绝经妇女的血脂水平,以及大多数心脏病发作和中风的风险。
Snacking on the fruit every day for six months slashed cholesterol by almost a quarter.
坚持六个月每天吃水果可以削减近四分之一的胆固醇。
The biggest reduction was seen in low-density lipoprotein, the so-called ‘bad’ cholesterol that furs up arteries and raises the risk of a life-threatening clot forming near the heart or brain.
最大的减少低密度脂蛋白,即所谓的“坏”胆固醇—在心脏或大脑附近最多动脉和毛细血管的地方形成危及生命风险的血栓。
The findings, by a team of researchers at Florida State University in the U.S, support previous evidence that apples could be good for the heart.
美国福罗里达州立大学的研究团队的结果显示,支持先前苹果可能对心脏有好处的这一证据。
But the latest study suggests they could benefit one of the highest-risk groups.
但最新的研究表明,她们可能是受益当中风险最高的群体之一。
Around 45 per cent of British women will suffer from heart disease or a stroke and it is the biggest single cause of death among post-menopausal women.
大约45%的英国妇女会患上心脏病或中风,这也是导致绝经妇女死亡的最大单一原因。
Up to the menopause, women appear to have a natural immunity to heart disease and the rate of illness is only a third of that seen in men. But from the age of around 50 onwards, the incidence increases sharply.
到了更年期,妇女似乎有一种天然的免疫力,心脏疾病的患病率只有同龄男性的三分之一。但是从50岁起,发病率却急剧增加。
Researchers wanted to see if eating the equivalent of two apples every day could have a significant effect on heart disease risk.
研究人员希望看到,如果每天吃两个苹果,可以减低患心脏病风险的显著效果。
They recruited 160 women who had been through the menopause and got half to eat 75 grammes a day of dried apple - the equivalent of two medium-sized fresh apples.
他们招募了160个已度过更年期的妇女,有一半每日吃75克的干苹果-相当于两个中等大小的新鲜苹果。
As a comparison, the other half were told to eat the same quantity of prunes to see if they had a similar effect.
作为对比,另一半被告知吃同样数量的李子,看他们是否有类似的效果。
Each volunteer underwent blood tests every three months for one year.
每位志愿者都进行血液检查,每三个月为一年。
The results, published in the Journal of the Academy of Nutrition and Dietetics, showed that after three months total cholesterol levels in the apple-eating group had dropped by nine per cent and LDL cholesterol by 16 per cent.
发表在科学院营养和饮食杂志上的结果表明,在三个月后,苹果饮食组的总胆固醇水平下降了百分之九,低密度脂蛋白胆固醇下降了16%。
After six months, levels were even lower, with total cholesterol down 13 per cent and LDL levels dropping by 24 per cent. There was no further decline in the remaining six months of the experiment.
六个月后,水平甚至更低,总胆固醇下降13%和低密度脂蛋白水平下降了24%。 在余下的6个月的实验,也没有进一步下降。
Prunes lowered cholesterol levels slightly but not to the same extent as the dried apple.
西梅也可降低胆固醇水平,但与干苹果的程度不同。
In a report on their findings the researchers said: ‘Consumption of about two medium-sized apples can significantly lower cholesterol levels as early as three months.’
研究人员在他们的研究结果的报告说:“尽可能提前三个月,消费约两个中等大小的苹果可以显著降低胆固醇水平”
British consumers munch their way through nearly 500,000 tons of apples a year.
英国消费者通过这种方式每年大概需要消费近50吨苹果。
In 2009, a Polish study revealed two apples a day also halved the risk of bowel cancer in adults.
在2009年,波兰的研究揭示,每天2个苹果也可以减少成年人患肠癌50%的风险。
And research by scientists at St. George’s Hospital Medical School in London shows lung function is boosted in middle-aged men if they eat at least one apple every day.
在伦敦圣乔治医院医学院的科学家研究表明,中年男子如果每天吃至少一个苹果,肺功能会得到提高。 本文已同步到http://www.nhzy.org 你很重要拍客网 如需转载请保留本文完整链接,谢谢!