北京加强网络监管
原作者:
来源China boosts internet surveillance | World news | The Guardian
译者saudade
Police have told cafes, hotels and other businesses in central Beijing to install surveillance technology for Wi-Fi users or face fines and possible closure, in a further tightening of internet controls.
为进一步强化网络监控,公安局出台规定所有的咖啡厅、餐馆和其他一切在北京市中心的商家要安装对WIFI使用者进行监控的设备,如不将面临处罚或可能停止营业。
China has the world's largest and most sophisticated web censorship and monitoring system, which it has tightened still further after the Middle Eastern uprisings. Measures included blocking major virtual private networks, which allow people to evade internet controls.
中国目前拥有全世界最大最高级的网络审查监控系统,而且在中东动荡时更进一步地加强。该措施包括了大范围地阻断可以躲避网络监控的虚拟专用网络。
The new software, which costs about 20,000 yuan (£1,900), allows officials to check the identities of users and monitor their activity. Businesses that fail to comply face a fine of the same size and could have their licences revoked.
一种价值2万元(折合1900欧元)的软件,能够让公安局的人了解网络使用者的身份和监视他们的行为。商家如未能遵循安装软件,将面临同价值的罚款并且吊销营业执照。
Strict controls already apply at internet cafes, which poorer people rely on for access.
严格的监控已经在许多人赖以接入的咖啡厅网络上应用了。
It is unclear how strictly the measures will be enforced, and it appears that only Dongcheng district has told owners of the regulations. A staff member at its internet security unit said the initiative was city-wide, but Beijing police headquarters had not responded to a faxed query at time of writing.
目前并不清楚严厉的措施会怎么样执行,况且看来只有东城区的老板们被告知了这一条规定。一名来自网络安全单位的职员说:“此举要在全市展开。”但在截至发稿前,北京公安局并未对传真的询问有回应。
The Dongcheng police officer added: "This regulation is made to enhance internet security and to assist public security bureaux to break criminal cases. Details of implementation are confidential."东城区公安局人员补充道:“该法规主要为了加强网络安全,并帮助公安局打击刑事犯罪。不过实施的细节是机密。”
According to the New York Times, a notice from the district office said the measure would tackle offenders seeking to "conduct blackmail, traffic goods, gamble, propagate damaging information and spread computer viruses".
根据纽约时报报道,地区办公室发布的一份通知显示,该规定为了打击罪犯实施“勒索、走私、赌博、散播谣言和传播电脑病毒”。
"This is undoubtedly an invasion of Wi-Fi users' privacy," said Jason Chen, a 22-year-old Beijing resident.
一位22岁的北京人, Jason Chen说:“这毫无疑问是在侵犯WIFI使用者的个人隐私。“
"We have already felt the restriction on university campuses, since they have always been monitored. But this time, the control is stretching to cafes and people's feeling of violation is sharper. If cafes cancel their Wi-Fi I will care a lot, and I believe young people will react strongly."
“我们已经在大学校园内感受到限制了,其实他们一直在监视着。但此时,将监控延展到咖啡厅,这是明显的逆民意。如果咖啡厅取消他们的话影响很大,我相信年轻人们会有很强烈的反应。“
Some venues in Dongcheng complained they were already losing custom after cutting off Wi-Fi.
一些东城区的商家抱怨他们在切断WIFI后已经失去了很多客户。
"It is just unbelievable. Customers are not happy either," said Leona Zhang, manager of the Contempio bar.
Contempio酒吧的老板,Leona Zhang说:”这无法让人相信。顾客也对此很不满。”
"Some owners simply think this is for the public security bureaux to make money from us. The charge is the same regardless of size, even for small ones with only two or three tables."
“一些业主简单地认为这仅仅是公安局从我们身上赚钱。这费用不管店面的大小,即使是只有两三张桌台的一样。”
Businesses in other parts of Beijing said they had not heard of the measure.
在北京其他区的商家称他们并没有听到相关的规定。
"If the regulation was implemented here, it would struggle to be accepted. The cost is too high," said a worker at the New Seven Day Bar in Haidian.
在海淀区的一位来自New Seven Day Bar的店员说:“如果规定在这里实施,这将很难接受。这个成本太高了。”
"Furthermore, there is also the privacy of our customers to protect."
“而且,我们也要保护顾客的隐私。”
相关文章: