不进则退

标签: | 发表时间:2011-08-25 07:30 | 作者:南桥 changlei
出处:http://berlinfang.blog.163.com
养育孩子的过程好比是两个人,一个在上山,一个在下山,总有一天,两个人会在某个地方相逢。

英文就是如此,从前老教孩子,现在我发觉几乎打到了平手。为了节制孩子玩电子游戏,我将他们的iPod收了起来。他们实在忍不住要玩,我就说,要玩可以,我们玩纸牌Buzzword,你赢了,iPod还给你,输了,iPod扣押到周末。

为什么这么做呢?花开两朵,各表一枝。据说今年的大学入学新生,平均年龄已经低于网络,也就是说所有的大学新生都是网路时代的电子原居民(digital natives), 我们是电子移民(digital immigrants)。而我们子女这一代,这些00后,尤其是F4, 几乎一生下来,就有这些移动电子设备,可以说是mobile natives, 我们是mobile immigrants.  凡手机、iPod, iPad这些玩意上面的什么东西,我都玩不过他们。从电子游戏换到纸牌游戏,老夫便主场作战,掌握主动了。

Buzzword纸牌是我们一个同学送的,此游戏颇有意思,我发觉也是了解美国文化和短语的一个好办法。游戏的每张纸牌上写有一个关键词,如easy,然后给你十句话,相当于谜面,谜底是一个短语,中间必然包括easy这个词,比如easy come easy go.  你必须在限定时间之内完成十句话,然后积分,谁最终分数高谁胜。

为了赢回iPod, 两个小孩联手,居然将我、一个英语专业的学生、一个久经考验的译者、一个忠诚的英语终身学习者,打败了。比如Easy come easy go连F4都知道,我问他怎么知道的?他说是一首歌里听到的。好多流行文化中的说法,小孩子从电视上书上看到过,其信息量比我大。他们看的书越来越多,现在连一千多页的《纳尼亚》, 和大部头的《简爱》都在啃了,而我自己的长进则不大,原地大踏步。

由于这种微妙变化,我现在经常从孩子这里学英文。比如游戏一开始,他们总是说:

“爸爸,你完了。”这种话,我们的说法一般是:We are going to beat you for sure. 我还听说一个说法:前几天,有人问我书翻完没有,问法是: When do you expected to be finished?  后来对方自己解释说这话有歧义,也可理解为When do you expect the book to finish you off!   亦即这书什么时候让你完蛋?我说一半一半,我把书翻到一半,书也把我玩得半死不活了。

这都是大人的说法,小孩之间另有黑话。如果小孩说我要完蛋了,他们的说法是:Dad, you are doomed.

Dad, you are toast. 

Dad, you are dead meat.  

看着小孩成长,真是一件非常愉快的事,只不过如果我们自己不长进,Man, we are dead meat!