让人捧腹的15个英语文化陷阱

标签: 趣味英语 | 发表时间:2010-10-13 09:15 | 作者:news sakda
出处:http://blog.beanwoo.com/english
   英语学习专家提醒:英语学习重在运用,要动起来, be active in your study!对于下面的这些资料,请不要仅仅是看闹热,或一时兴起,而是要重在坚持!英语学习没有捷径,只有一步一个脚印!这是关于英语文化陷阱的学习,重点在于运用于真实语境中来领悟其用法!


    1. You have matches

    最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次,我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:“It’s a joke.” 然后,我们就相互尴尬地笑了笑,走开了。事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。”(摘自《世界日报》)


    2. Turn the table

    一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着“感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。

    这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 结果,越说谁也听不懂谁。看着我那一脸不快的表情,朋友突然茅塞顿开了,以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了局面”,那 “table”和我想到的“桌子”根本无关。

    再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和“桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反败为胜,转弱为强)。例如: “She played badly in the first set, but then she turned the tables on her opponent and won the match. ”(摘自《世界日报》)


    3. Wearing two hats

    同事朋友聚会,少不了相互介绍。先生在向我介绍他的同事Larry时,说他可是个大忙人:“He is wearing two hats.” 我说,你开什么玩笑,他根本就没戴帽子。 Larry 一直以笑作答,倒是先生察言观色,知道我不懂,便帮我找台阶下。原来,先生是指Larry在医院某一部门担任要职,除此之外,还有自己的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。 (摘自《世界日报》)


    4. With a grain of salt

    一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:“I’d like to take it with a grain of salt”。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐quo; Take something with a grain of salt” 是“对某事有保留、持怀疑态度”的意思。 原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。 (摘自《世界日报》)


    5.You are in for a treat!

    这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: “You are in for a treat !” 我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: “You are in for a treat means you’ll like it !” (摘自《世界日报》)


    6. Knife and fork

    朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。

    中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-pronged fork)。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”

    筷子又叫作“箸”,据说由于箸与“住”同音。住有停止之意,航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为“筷儿”。筷音同“快”,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有“只会拿着筷子吃”指“茶来伸手,饭来张口。”中餐桌上每人有一份箸匙 (zhuchi),一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧? (摘自《世界日报》)


    7. Skeleton in the closet

    一天朋友谈及一则大爆“名人”家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄“skeleton in the closet”为乐事,难道这些名人家的壁橱中真的有骷髅? 他说的“skeleton in the closet”(英国人则习惯说成skeleton in the cupboard)现在的意义并没有那么可怕。不过据说当年这个习语产生的时候的确指那些有钱人家谋杀了一个人,把骸骨暗藏在壁橱中,不让外人知道,从此 skeleton in the closet 就成了那家人的秘密,后来这个短语用来指不可或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。例如: Many old families have a number of skeletons in their closets which they are loath to discuss(许多古老的家族中有很多秘密,他们不愿谈及这些话题。) (摘自《世界日报》)


    8. Skin off one’s nose

    Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几次。有一次跟他提起如果能到附近的剧院做义工的话,也许会比较有趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我打算下班后过去看看,可是不巧碰上那天身体不舒服,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他解释。他听完后说: “No skin off my nose.”我不懂,只好怔怔地望着他,心想,他大概以为我是“叶公好龙”吧。

    回家查了俚语词典,才知道skin off one’s nose是与某人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是顺便问一下罢了。  (摘自《世界日报》)

    注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth

    9. Small beer

    Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I’ll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。 口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald.  (摘自《联合早报》)


    10. Spaghetti

    朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,细长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。

    意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实心意粉spaghetti,以其容易烹调,可以配上各种佐料,很快就风行全国。不过那时没有刀叉可用,因此吃的都是无汤汁的实心意粉,便于用手抓送入口。现在的肉汁意粉(spaghetti with meat sauce),是后来才出现的吃法。当然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤面或者排骨汤面。但是有汤的spaghetti乃至以之作汤的 spaghetti soup,全是后来出现的意粉吃法。

    Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,通常用复数的spaghetti。意粉一碟,面条杂乱,因此车辆往来多,交通混乱的街口称为 spaghetti junction。 (摘自《联合早报》)


    11. Speaking of the devil

    几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne 这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。

    原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne 不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。 (摘自《世界日报》)


    12.Stolen from ... dealer

    高速公路上人车奔驰,朋友突然指着前方一部小轿车,说:“哇!这人好嚣张,贼车还敢挂上招牌!”我顺着他的目光看过去,不禁哑然失笑,我说:“先生呀!人家车牌上写着 ‘stolen from … Dealer’,是指他这部从… Dealer那儿买来的车,价格低廉,便宜得像偷来得一样。” 这是一种美式幽默广告手法,吸引顾客去… Dealer那儿买车,不是贼车啦。 ”  (摘自《世界日报》)


    13. Sweet tooth


    我最害怕看牙医,但是因为有一颗蛀牙让我实在疼痛难忍,所以只好鼓足勇气,到牙医诊所挂号。当医生为我检查的时候,他问我:“Do you have a sweet tooth?”我很无辜地回答:“I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.”他听了后摇摇头,便开始替我补牙。 很敏感的我,知道可能答非所问,闹了笑话,但是却百思不解。我懂 Sweet 及 Tooth 这两个单字,但把这两个字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原来sweet tooth的意思是“爱吃甜食”。  (摘自《世界日报》)


    14.The Hong Kong dog

    一次在一堂电脑课上,铃响后,系里的女秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.” 听完宣布后,我一脸正经地向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱犬以至于来不及上课呢?”老美听完后居然大笑着说:“真是太好笑了!The Hong Kong dog 并非指一种狗,而是指某人吃坏了肚子、拉肚子的意思。”这一解释让我尴尬得无地自容。 (摘自《世界日报》)


    15. Throw the book at Somebody

    和先生从car wash(洗车场)里开出来,车上的水珠还依稀可见,这让先生想起一件事:曾经有一个美国人在高速公路上超速开车,时速达100多英里。警察当然把他截下来。在法庭上,他辩解之所以开快车,是因为想让风尽快把刚刚洗过的车吹干。我听了好笑,更好奇结果如何。先生答曰:结果是“They threw the book at him”。我不禁诧异,想像着他被“书砸”的样子。原来并非如此,“Throw the book at somebody”是指给某人最大极限的惩罚:charge someone to the full range of law。如果法律是一本书,那么这本书中所有被违犯了的条例,他都将为之遭受最严重的惩罚。

    选自新东方在线博客

Joke of Today

 It Doesn't Exist

    Jimmy came home from school with an F on his geography test. His mother was reviewing his work, and noticed that he had gotten one particularly easy question wrong.

    "Jimmy," she asked, "Santa Cruz is in California."

    "No, it isn't. It doesn't exist."

    "Of course it exists. What makes you think it's imaginary?"

    "That's what you told me, mommy," the boy replied.

    "When did I tell you that?"

    "Last Christmas, when I wanted to know why I didn't get a horse."

    "No, I told you that Santa CLAUS doesn't exist, not Santa CRUZ."

作者: 每日英语    |   下载每日英语    |   捐赠每日英语

RSS 订阅地址: http://english-feed.beanwoo.com

本文地址: http://blog.beanwoo.com/english/31/2010/10/13/1364

收藏本文: QQ 书签 |  Mister Wong |  Diglog 奇客 |  9Fav 就喜欢

相关 [英语 文化 陷阱] 推荐:

让人捧腹的15个英语文化陷阱

- sakda - 每日英语
   英语学习专家提醒:英语学习重在运用,要动起来, be active in your study. 对于下面的这些资料,请不要仅仅是看闹热,或一时兴起,而是要重在坚持. 英语学习没有捷径,只有一步一个脚印. 这是关于英语文化陷阱的学习,重点在于运用于真实语境中来领悟其用法.     最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光.

好人陷阱

- Kenneth - 励志人生(LzTopic)
一个我喜欢的故事,再讲一次———. 某地发生凶案,迅速抓到杀人嫌犯,证人、证言一应俱全,就是他干的,他无论如何喊冤都没人听. 侥幸逃离的真凶也良心难受,于是他去向一个神父忏悔,说出来后,果然好多了. 可这神父受不了了,他只好去向另一个神父忏悔,以缓解自己承受的压力,每个知道这个邪恶秘密的神父都去找另一个神父忏悔,最后,全国的神父都知道了这个秘密.

效率的陷阱

- hikerlive - 《商业价值》杂志
效率不仅仅在于速度,更在于可持续. 7月中旬,与3G门户总裁张向东等一干朋友参与环青海湖骑行. 在海拔3200米的高原上,用4天时间骑行360多公里. 虽然明知保障车随时在后备用,但对于我们这些平时运动较少,缺乏骑行经验的人来说,也是一个不小的挑战. 挑战的不仅仅是心理和体力,更在于技术与习惯. 一如专业人士所言,长途骑行最大的挑战在于爬坡,而爬坡最大的挑战在于掌握骑行的节奏——也就是结合自身情况,对自行车的变速挡位之切换.

JavaScript 中的陷阱

- - CSDN博客Web前端推荐文章
JavaScript 通过函数管理作用域. 在函数内部声明的变量只在这个函数内部,函数外面不可用. 另一方面,全局变量就是在任何函数外面声明的或是未声明直接简单使用的. “未声明直接简单使用”,指的是不用  var 关键字来声明变量. 这个我们已经非常清楚,避免造成隐式产生全局变量的方法就是声明变量尽量用  var 关键字.

包含西方文化的英语短句

- 晓江 - 每日英语
  有些句子我们在电影里面经常听到,但对于它们的确切意思可能并不是很了解,下面我们一起来看几个这样的句子吧.   如果外国夫妇请你到家里吃饭,看着一桌丰盛的酒席,你问他们可以开始吃了吗,他们通常会说“Sure. 当两个小孩子在相互追逐玩乐,互相打斗的时候,一个通常会主动碰了一下另一个,然后说“哈哈,打到你了.

警惕电信陷阱

- md - 白板报
以下是我的亲身血泪教训,请转给你的所有至爱亲朋. 1、如果办理电信宽带,一定只办理固定宽带,任凭电信营业员巧舌如簧,也不要办理它们的套餐,任何套餐. 2、无线宽带一定不要用电信,丢失后被盗用,电信不管. 3、一定要采取预付费,千万不要后付费,事实证明,后付费就是电信设置的抢钱陷阱.

情景反射陷阱

- 烙饼 - 坏脾气的小肥
情景这个词,很多人称之为场景,都是一个意思. 我喜欢用“情景”,是因为场景的语感更偏重环境描述,而情景则附带有该环境下的直观感受这层意思. 最近一年,我带的几个项目有得有失,大都踩到了同一颗地雷,即“情景反射陷阱”. 这枚生造词的意思是,当用户接触到产品的时候印象尚可,但一旦关闭窗口,就很难想到再回来使用,缺乏刺激用户“再去用那款产品”的条件反射情景.

人生的三大陷阱

- nfwater - 小谈博客
三个小偷看见了,一个小偷说:“我去偷羊,叫农夫发现不了. ”另一个小偷说:“我要从农夫手里把驴偷走. ”第三个小偷说:“这都不难,我能把农夫身上的衣服全部偷来.   第一个小偷在道路的转弯处悄悄地走近山羊,把铃铛解了下来,拴到了驴尾巴上,然后把羊牵走了. 农夫四处环顾了一下,发现山羊不见了,就开始寻找.

Spring MVC Controller单例陷阱

- - 企业架构 - ITeye博客
Spring MVC Controller单例陷阱. 标签:Spring mvc. 原创作品,允许转载,转载时请务必以超链接形式标明文章 原始出处 、作者信息和本声明. Spring MVC Controller默认是单例的:. 1、这个不用废话了,单例不用每次都new,当然快了. 2、不需要实例会让很多人迷惑,因为spring mvc官方也没明确说不可以多例.

张家界的旅游陷阱

- 琨中邪 - 月光微博客
  这次和人一起去张家界自助游三日,感想颇多,如果评点中国最能抢钱的旅游景点是哪个,我看非张家界莫属. 本来张家界很好的自然景点,被商业化糟蹋的一塌糊涂,旅游都成了景区被宰的羔羊.   通常游玩张家界的旅客都是3天时间,但张家界偏偏就不卖三日票,直接从两日票跳到周票,2日票的价格是245元,实际上根本不是48小时的票,如果你在第一天中午购票,只能玩一天半.