关于“Linux”被翻译为“你牛叉”等的一些想法

标签: linux 翻译 想法 | 发表时间:2011-03-16 17:59 | 作者:依云 Platinum
出处:http://www.linuxgem.org

昨天,我就在我所建立的vim-cn Gtalk群上看到了在Debian官方简体中文首页将“Debian”翻译为“蝶变”、“Linux”翻译为“你牛叉”,当时还以为是某人的恶作剧。今天,又见到这篇文章,才知道真相。

最开始读的时候,看到大量的翻译破坏,我想到是不是使用的机器翻译,随后意识到不可能。又以为是Linux反对者的发泄。但我还是错了。

做这件事的人是“沈卓斌”,在多个 Wiki 上的 ID 是“jobinson99”。他除了做这些莫名其妙的翻译更改外,也做了一些妥当的翻译,让恢复变得困难起来。我在ArchLinux上的几个页面改掉了他的一些翻译,更多的翻译还得依靠Google来找出了。在改的过程中我发现部分页面有相互复制的情况。不过我没精力管了。至于维基百科,其中文社区比较强大,针对其的破坏已经被恢复。其他的Debian啊、FreeBSD啊我就没心思去管了。

有些人可能对此不太在意,但我很早就读了中文维基百科的一些方针指引之类的,很快便认定这是“破坏行为“。尽管他的这些翻译看起来是善意的,但是其行为却不会被接受。首先不说他的翻译是否准确恰当,首先一点就是——没有共识。我认为,再好的翻译,只有极少数人知道,它也不应当被作为通用或者正式的名称,不然,就像使用世界语一样,大部分人根本就不知道你在说什么,更别说搜索引擎了。哪天你有某个Linux问题,Google数日未解决,却蓦然发现,原来写有解决方案的Wiki中使用的是“你牛叉”而导致你没有找到,岂不郁闷!更何况,这些翻译多似恶搞,不是所有人都会接受的,我最开始就以为是反对者来着。

我很不明白,各开源项目的维基上尚有大量资料需要翻译,中文 man 手册既少又旧以至于我都不敢用了,wget 的中文翻译错误虽然在 Ubuntu 下已经更正了,但在 ArchLinux 下依旧存在。还有这么多可以做的,他却以为无聊的翻译可以推广开源?新手安装 Linux,谁不需要安装指导?遇到问题了,为什么可能的解决办法都是用英文写的?命令不会用,man 一下,为什么没有中文翻译?很多新手在尝试Linux时都遇到各种困难而放弃,很多老鸟都在遇到问题时苦苦挣扎,我多么希望所有的开源资料能有中文翻译!很多人说Linux难用。是啊,不会英语又没人指导就根本无法使用的系统怎么会好用呢?

至于jobinson99,我想说,如果你真的蛋疼得不行的话,就把翻译放伪基百科上去啊。


附:我在 ArchWiki 上发现的不妥翻译列表:

%s/开天辟地你牛叉/LFS/ge
%s/你牛叉龙骨/ArchLinux/ge
%s/龙骨/Arch/ge
%s/你牛叉/Linux/ge
%s/共努/GNU/ge
%s/荟萃/Wiki/ge
%s/有奔头/Ubuntu/ge
%s/蝶变/Debian/ge
%s/合成/编译/gce
%s/优盘/U盘/gce

 

相关 [linux 翻译 想法] 推荐:

关于“Linux”被翻译为“你牛叉”等的一些想法

- Platinum - LinuxGem
昨天,我就在我所建立的vim-cn Gtalk群上看到了在Debian官方简体中文首页将“Debian”翻译为“蝶变”、“Linux”翻译为“你牛叉”,当时还以为是某人的恶作剧. 今天,又见到这篇文章,才知道真相. 最开始读的时候,看到大量的翻译破坏,我想到是不是使用的机器翻译,随后意识到不可能. 又以为是Linux反对者的发泄.

(转)针对MySQL的Linux性能调优技巧[翻译]

- - jackyrong
原文作者: Alexander Rubin,Percona 工程师. 原文连接:Linux performance tuning tips for MySQL. 为了方面阅读,我没依照原文按行逐句的进行翻译. 另外,我自己的扩充了一下基础知识点,很多知识点也是我第一次去学习,翻阅了一些资料. 原文中对Linux系统参数的优化主要分为文件系统、内存与swap、CPU三方面.

构建基于Linux的嵌入式应用的一点想法

- - CSDN博客架构设计推荐文章
尽可能少的修改Linux系统的代码. 比较理想的情况是,只修改一行代码. 例如,在 /etc/rc.local脚本的最后,增加一行代码,那就是“/path/to/my_app/start.sh”. 通过这一行代码就进入了我们的应用的世界. 这样的修改就很干净,而且这样的修改也很稳定,以后也基本不需要再有什么变化.

翻译《The rsync algorithm》

- AWard - CSDN博客推荐文章
     最近在学习Rsync工具,在对Rsync算法大加赞赏之余,决定将《The rsync algorithm 》翻译,有不正之处 还请指正. 安德鲁Tridgell 保罗马克拉斯  部计算机科学 澳大利亚国立大学 堪培拉,ACT 0200,澳大利亚.        本报告介绍了将一台计算机上的文件内容同步到另一台机器上的文件的算法(同步后保证文件内容需要一致).

闲谈翻译

- Frank - 乱象,印迹
算起来,我也算有一些翻译经验的人了,最近接连做了两次关于翻译的分享,发现对翻译有兴趣的人很多,索性,将自己关于翻译的经验做个总结,发在这里. 我是因为很偶然的机会接触翻译的. 当时还在学校,考完了TOFEL和GRE,美国对伊拉克动武,国内的报道非常奇怪,为了在论坛上争论,我开始翻译一些外国媒体的报道,发在论坛里.

翻译:WebKit for Developers

- - TaoBaoUED
Paul Irish 大湿为我们带来了这篇开年大作,文章深入浅出的阐述了各 Webkit port 的迥异,文笔细腻,是一篇不可多得的 Webkit 入门开胃菜. 为了让大家第一时间更好的品尝这道大菜,一丝特别邀请了几位 Webkit 专业开发人士作为本文的翻译顾问,在此表示由衷的感谢. 原文链接:  http://paulirish.com/2013/webkit-for-developers/.

Javascript 里跑Linux

- rockmaple - Shellex's Blog
牛逼到暴的大拿 Fabrice Bellard,用Javascript实现了一个x86 PC 模拟器,然后成功在这个模拟器里面跑Linux(请用Firefox 4 / Google Chrome 11打开,Chome 12有BUG). 关于这个东西… 伊说 “I did it for fun“,大大啊大大啊….

Linux Ksplice,MySQL and Oracle

- Syn - DBA Notes
Oracle 在 7 月份收购了 Ksplice. 使用了 Ksplice 的 Linux 系统,为 Kernel 打补丁无需重启动,做系统维护的朋友应该明白这是一个杀手级特性. 现在该产品已经合并到 Oracle Linux 中. 目前已经有超过 700 家客户,超过 10 万套系统使用了 Ksplice (不知道国内是否已经有用户了.

linux makefile编写

- hl - C++博客-首页原创精华区
在讲述这个Makefile之前,还是让我们先来粗略地看一看Makefile的规则. target也就是一个目标文件,可以是Object File,也可以是执行文件. prerequisites就是,要生成那个target所需要的文件或是目标. command也就是make需要执行的命令. 这是一个文件的依赖关系,也就是说,target这一个或多个的目标文件依赖于prerequisites中的文件,其生成规则定义在 command中.

Linux下的VDSO

- 圣斌 - Adam's
VDSO(Virtual Dynamically-linked Shared Object)是个很有意思的东西, 它将内核态的调用映射到用户态的地址空间中, 使得调用开销更小, 路径更好.. 开销更小比较容易理解, 那么路径更好指的是什么呢. 拿x86下的系统调用举例, 传统的int 0×80有点慢, Intel和AMD分别实现了sysenter, sysexit和syscall, sysret, 即所谓的快速系统调用指令, 使用它们更快, 但是也带来了兼容性的问题.