百富榜党员大行其道

标签: 百富 党员 大行 | 发表时间:2011-09-15 23:47 | 作者:(author unknown) 大白Two
出处:http://society.solidot.org/

来自江总说闷声发大财部门
福布斯报导,根据胡润报告的跟踪,中国最有钱的1000位富人中超过90%是官员或党员。仅仅从财富的分配上看,专制模式有利于大众的说法完全是扯谈。
中国经济中最重要和最有利可图的部门是国有企业,优惠政策的扶持使私人企业难以与其竞争。150家央企和120,000家当地国企控制着中国的大部分财富。在国有企业崛起期间,中国从一个财富基本平等的国家变成了最不平等的国家,比印度和美国,甚至巴西的情况更糟。过去十年,超过四亿人的净收入陷于停滞,绝对贫困水平出现下降,国有企业每年收入增加20%到30%,而家庭收入平均每年增加2到3%。


China's Rich Lists Riddled With Communist Party Members

John Lee

Beijing's grip on power relies on controlling key sectors of the economy.

image

Membership has its privileges, particularly in China where it's proving to be a prerequisite for climbing the social ladder. The Forbes China 400 Rich list revealed a record number of 146 U.S.-dollar billionaires this year, compared to 128 in 2010. The growing ranks of the mega-rich in China are unsurprising in an economy that doubles in size every eight years. However, the fact that over 90% of the 1,000 richest people tracked by the Hurun Report are either officials or members of the Chinese Communist Party (CCP) is a troubling sign. A closer look at how wealth is actually created and distributed in China completely dispels the notion that its authoritarian model is beneficial for the majority of Chinese people.

In 2001, then-President Jiang Zemin stunned many observers when he announced that the CCP would welcome entrepreneurs as members for the first time since the Party’s founding in 1921. What has been less apparent is Beijing's efforts to reassert control over the economy from the mid-1990s onwards--a policy that was a direct result of countrywide protests that had threatened the Party's grip on power in 1989.

The most important and lucrative sectors of the economy have been reserved for state-owned-enterprises (SOEs) through preferential policies and support that leaves private domestic firms at a heavy disadvantage. For example, during much of the past decade, around two-thirds of the country’s formal finance (mainly bank loans) was reserved for SOEs at discounted rates, rising to an astounding 90% from 2008 to 2010 before settling back to its current 80%.

The result has been the rise of the corporate state consisting of around 150 central and 120,000 local SOEs, controlling the lion's share of the country’s wealth. About four million privately owned corporations, and tens of millions of small, informal businesses have been left to fight for the scraps. Consider the amazing statistic that the 150 centrally managed SOEs owned two-thirds of all fixed assets in the country, while their revenues amount to about half of the revenues generated by all Chinese firms each year.

Although many SOEs are publicly listed, the government still retains at least half and up to two-thirds of the equity in those companies. SOEs are under the control of the ministerial-level State Assets Supervision and Administration Commission (SASAC). The boards of directors and senior management are appointed by the SASAC in consultation with the CCP’s Department of Organization. Not surprisingly, over two-thirds of board members, and three quarters of senior executives of SOEs are either CCP officials or members.

The problem with this state-led approach is that entrepreneurs and other businesspeople need the support of the Party, or better still, CCP membership to get ahead. This means that the country is divided into a relatively small group of well-connected insiders benefiting disproportionately while around one billion people have little prospect of sharing in the fruits of the country's economic growth. A rarely noted fact is that 80% of China's poverty reduction actually took place during the first ten years of reform from 1979 to 1989--before the Chinese corporate state reasserted its grip on the economy.

Since the rise of the corporate state, China has gone from being the most to the least equal society in all of Asia in terms of wealth distribution. By any internationally accepted measurement, inequality in China is worse than India, the U.S., and possibly even countries such as Brazil. The net incomes of over 400 million people have stagnated over the past decade, and absolute levels of poverty have actually increased over the same period. While SOEs have increased their revenues by 20 to 30% each year, mean household income has increased by a paltry 2 to 3%.

Almost all of China’s richest people have made their money in state-dominated sectors, such as property and construction, resources, other heavy industries and telecommunications. This could be through preferential access to the best land (often seized illegally from citizens) for property developers, privileged access to below market rates of capital, or special access to raising capital or equity in listed SOEs. In almost all cases, those benefiting are CCP officials or members. It's no wonder that there are now 85 million card-carrying CCP members with another 80 to 100 million on the waiting list to join.

The role and size of the Chinese corporate state--unprecedented in history for any modern economy--needs to be wound back to allow the hundreds of millions of people in private businesses fair access to economic and business opportunities. But this is unlikely to happen because the CCP is unwilling to loosen its grip on the levers of economic power and influence. One of the keys to the Party's power base is that it retains control of material, career and professional opportunities. This may be good news for the growing ranks of the mega-rich but not the majority of the Chinese people who can't get a foothold on the social ladder.

Dr. John Lee is an adjunct associate professor at the Centre for International Security Studies, Sydney University, and a scholar at the Hudson Institute in Washington DC.

相关 [百富 党员 大行] 推荐:

百富榜党员大行其道

- 大白Two - society.solidot.org
福布斯报导,根据胡润报告的跟踪,中国最有钱的1000位富人中超过90%是官员或党员. 仅仅从财富的分配上看,专制模式有利于大众的说法完全是扯谈. 中国经济中最重要和最有利可图的部门是国有企业,优惠政策的扶持使私人企业难以与其竞争. 150家央企和120,000家当地国企控制着中国的大部分财富. 在国有企业崛起期间,中国从一个财富基本平等的国家变成了最不平等的国家,比印度和美国,甚至巴西的情况更糟.

2011胡润百富榜:李彦宏首入前三 马化腾第13

- diaoxsh - cnBeta.COM
胡润研究院今日公布“胡润百富榜”前50名. 梁稳根以财富700亿元首次成为“2011年中国首富”;去年首富宗庆后及其家族今年以财富680亿元退居第二;李彦宏以财富560亿元首次进入前三名,排名第三. 腾讯马化腾位列第13位,巨人史玉柱则排在第42位. 今年的胡润百富榜显示,中国富豪人数继续快速扩大.

转自@道题用:跟的士司机聊天,司机说:“我是老党员,有次组织上叫考试,问三个代表是什么。我说是电表、水表、煤气表。说不对。我说甭跟我扯淡,能把这三个表降下去,才算是真正三个代表!”

- pawpawyoung - 新浪微博(1451057603)
转自@道题用:跟的士司机聊天,司机说:“我是老党员,有次组织上叫考试,问三个代表是什么. 我说甭跟我扯淡,能把这三个表降下去,才算是真正三个代表.

Chrome 慈善大行动结果出炉:6000万个标签页

- Tim - cnBeta.COM
Google 在上周发起了一个装扩展,开标签,做慈善的公益活动,现在活动已经圆满结束. Google 宣布在12月15日至12月19日的活动期间共有60,599,541个标签页被打开,Google 也将兑现之前的诺言,捐出100万美元用作慈善事业,分配如下:.

全球打击假药 中国假药大行其道

- Miro - bbcchinese.com | 主页
英国警方表示,犯罪分子通过互联网出售假药,赚取数十亿美元,并使数千人处于危险之中.

连线:纯正Android已死 “Android兼容设备”大行其道

- - 爱活网最新资讯
摩托罗拉、HTC、三星....可以说,正是在Google和他的一群硬件小伙伴们共同努力下,Android才有了今天. 但是,即使是最忠实的Android拥护者,也不得不面对这样一个事实:Android阵营正在一天天分化、裂变. “开放”是Android赖以生存的一个关键词,但也正是由于开放,以及谷歌本身的管理不力,如今的Android生态系统正一天天碎片化.

成就非凡人生:采取重大行动的七个步骤

- 观弈道人 - 译言-每日精品译文推荐
来源7 Steps To Help You Take Massive Action And Achieve Excellent Results In Life. 成就非凡人生:采取重大行动的七个步骤. 如果你极少或不采取行动,就注定成就平平. 即便是中彩票,你也得首先有买彩票的行动. 如果生活中某些方面令你感到不满,也许正是因为你没有采取必须的行动步骤来改善它.

《21世纪经济报道》4月前两周四大行1.9万亿存款流失

- - 墙外楼
  2014年3月双双回落的社会融资规模和广义货币(M2)增速,凸显了中央银行正在面临的货币政策难题.   4月15日,人民银行公布的首季金融统计数据有两大关键点:一是3月M2同比增速大幅降至12.1%,创新世纪以来最低(之前最低点为2012年1月的12.4%和2001年10月的12.9%);二是,尽管首季5.60万亿元的社会融资规模为季度历史第二高水平,但3月社会融资规模为2.07万亿,低于去年同期的2.54万亿.