纽约时报:如何向抱着手机睡觉的年轻人打广告

标签: 推荐阅读 | 发表时间:2014-03-07 06:43 | 作者:P迪
出处:http://www.alibuybuy.com

美国市场研究公司皮尤的最新报告显示,18至24岁的美国人中,约有61%会在睡觉时把手机放在枕头旁,而在64岁以上的受访者中,这一比例只有22%。对于那些渴望单纯时光的人来说,或许会感到些许沮丧。但这却令AT&T眼前一亮,这家电信运营商正在部署一项重大计划,以此凸显美国年轻人与他们的移动设备之间的密切关系。

AT&T聘请了对年轻文化有着深刻理解的Vice Media,为其开发了一个名为Mobile Movement的视频和广告平台。目前为止,Vice Media已经在六大城市针对众多年轻人制作了15部纪录片,包括洛杉矶、纽约、纳什维尔和奥斯汀。这些纪录片将陆续在Tumblr和YouTube上播放。在这些纪录片中,受访者谈到了很多有意思的事情,有时还会针对他们与手机的关系回答具体的问题,但更多的时候似乎只是不经意地提到自己的手机。

在一段视频中,哈罗德(Harold)在洛杉矶的一个屋顶上接受了采访,他先是谈到了自己作为袜子设计师的工作经历,然后又提到了一段与手机有关的趣事。

“我有一次跟朋友去酒吧跳舞,我喝得烂醉,把手机扔进马桶,但很快捞了出来。我用水冲洗了一下,然后把它放进一袋大米里,希望它起死回生。”他说,“结果还真管用,不过手机还是有一个小毛病,它总是不断给别人发只有一个‘P’字的短信。我觉得这是一种讽刺。”

这个项目将于3月8日在SXSW互动大会上启动,AT&T也是此次大会的赞助商。该公司将在SXSW大会上播出网络剧《手机崛起》(Upwardly Mobile)的第一集,该剧展示了年轻开发者给移动技术带来的种种进步。另外一部名为《网络日记》(The Network Diaries)的网络剧同样也会在SXSW上首映,该剧以移动设备为主角,有很多内容都受到了上述纪录片的启发。

AT&T移动部门首席营销官大卫·克里斯多夫(David Christopher)表示,这项计划关注的是所谓“千禧一代”这个群体,也就是目前的年龄在18至34岁的年轻人。

“千禧一代生活在移动技术中,而AT&T则处于这一浪潮的核心位置。”他说。然而,由于年轻消费者通常都不愿观看广告,因此该公司特意聘请了Vice Media帮助他们接触这一群体。

“我们知道,对这代人来说,最重要的技术就是他们的手机,以及手机所使用的网络。”他说,“如果这些话出自我们之口,他们会感觉太做作。但如果想办法让他们自己说出来,用他们自己的方式讲述自己的故事,那就变得很有亲和力。”

Vice Media还为AT&T制作了一些专门在网上播放的视频广告,里面的内容都剪辑自各种没有剧本的视频。其中的一段视频是专为推广AT&T Next设计的,这款服务让消费者每过12或18个月就可以得到一部新的智能手机。不过,该广告的开头似乎有些跑题。

“我的第一次是在16岁。”一位年轻女性说。“我那时好像还在上大一。”一位年轻男性说。接着是越来越多的受访者“现身说法”:“我希望时间能延长一些。”“我是在树林里失去的。”“完美至极。”最后,一位受访者揭开了谜底,原来这些令人浮想联翩的话指的都是手机:“手机就是我的生命。”最后,屏幕上打出了一行字:“爱它,然后离开它。然后再爱它。AT&T Next——每12个月换一部手机。”

Vice Meida执行创意总监艾迪·莫瑞迪(Eddy Moretti)表示,所有的创意工作都有一个共同的主题。“整个的平台都以一份真实的渴望为基础,那就是探索这样一个问题:生活当今这个移动时代,对美国年轻人究竟意味着什么?”他说。

Vice Media 1994年诞生于蒙特利尔,最初是一本生活时尚杂志,随后又转战在线和视频媒体,估值约为14亿美元。他们在HBO上打造的新闻杂志《Vice》还曾在2013年安排NBA前球星丹尼斯·罗德曼(Dennis Rodman)前往平壤会见朝鲜领导人金正恩。该节目的第二季将于3月14日开播。

Vice Media旗下拥有众多媒体资产,包括科技网站Motherboard和音乐网站Noisey,他们的主要受众也都属于千禧一代,其中35%在18至24岁之间,41%在25至34岁之间。

AT&T拒绝透露此次计划的广告和制作成本,但根据广告巨头WPP旗下市场研究公司Kantar Media的统计,该公司2013年前9个月共计花费14.1亿美元广告开支,成为仅次于宝洁的全美第二大广告主。

数字营销和媒体资讯网站Digiday主编布莱恩·莫利塞(Brian Morrisey)认为,如果AT&T这样的老牌企业聘请老牌广告机构来制作内容,就很难与年轻消费者产生共鸣。

“要让这样的品牌跟千禧一代说两句知心话,就像让你的老爸在狂欢舞会上跳舞一样。”他说,“感觉不伦不类。”

但在看过AT&T聘请Vice Media制作的部分内容后,他认为这完全可以引起共鸣。“Vice Meida能够以孩子们喜闻乐见的方式与之沟通。”莫利塞说,“Vice Media就像一个专门与千禧一代说悄悄话的人。”

自:新浪科技

 


© 推荐 for 互联网的那点事. | 猛击下载: iPhone客户端 猛击下载: Android客户端

相关 [纽约时报 手机 睡觉] 推荐:

纽约时报:如何向抱着手机睡觉的年轻人打广告

- - 互联网的那点事
美国市场研究公司皮尤的最新报告显示,18至24岁的美国人中,约有61%会在睡觉时把手机放在枕头旁,而在64岁以上的受访者中,这一比例只有22%. 对于那些渴望单纯时光的人来说,或许会感到些许沮丧. 但这却令AT&T眼前一亮,这家电信运营商正在部署一项重大计划,以此凸显美国年轻人与他们的移动设备之间的密切关系.

纽约时报:准时的困扰

- adamzhu1986 - 东西
日本,尼崎--在这个世界的任何地方,一辆火车晚点90秒钟也许都会被视作准时. 但是在日本,90秒钟是会造成耽搁的,因为那些依赖火车以芭蕾舞的精度彼此衔接的乘客往往保留出来的换车时间只有几分钟. 因此,在日本西部,一个23岁的列车司机为了补上晚点的90秒,在加速驾驶时,列车在一段弯道上脱出轨道后猛撞在了一幢九层的公寓楼上,这件事发生在周一早晨.

【纽约时报】“悍妇”邓文迪

- Kunshou - 东西
伦敦——在令人精疲力尽的英国国会听证会上,表现最好的默多克家族成员既不是老鲁道夫·默多克,也不是他的儿子詹姆斯,而是他的妻子邓文迪. 在两个小时激烈的质询过后,一位反对者突然冲到听证席前,企图用一个抹着刮胡膏的纸餐盘袭击八十岁高龄的默多克先生. 正是这位42岁的默多克太太,在听证室里暴起保护了她的丈夫.

【纽约时报】2011最佳iPhone应用

- - 东西-科技
2011最佳iPhone应用. 对于iPhone用户来说,2011年涌现了大量的新应用,但是他们在许多情况下仍难以超越去年的最佳应用. 所以与其发布一个从2010年算起的应用排行榜,还不如只把2011年新出现的应用放在这个排行榜上. 如果你想使你的手机得到更加有趣和实用的应用,那么应该把这次的排行榜和去年的精选放在一起来挑选.

我和智能手机睡觉

- tossking - 爱范儿 · Beats of Bits
睡前,我按下锁屏键而不是台灯的开关,因为台灯它早已熄灭. 不知道从哪天起,智能手机成了我的枕边物. 如果说《卓有成效的管理者》需要一个安静的环境来细读,我找不出比午夜的床上更合适的地方. 手机代替枕边书,自己去发光,你不用担心台灯打扰身边的佳人. Flipboard 的 iPhone 端是我最近很迷恋的阅读器.

纽约时报:一辆自行车与一种读书习惯

- Rooney - 东西
麦乐·麦来(Maile Meloy)“Both Ways Is the Only Way I Want It.” 的作者. 她第一本童书, “The Apothecary,” 将于今年10月出版. 当年我10岁,正在蒙大拿快乐成长,那时候我可想有一辆十段变速的自行车啦. 我老爸顺势和我做了一笔“交易”:如果我读完十部经典名著,并且读完每一本都写读书报告上交,那么他就买一辆十段变速自行车给我.

纽约时报:坐直了,你的腰会感谢你的!

- Weiye - 东西
每个人都想避免背部问题,但是令人吃惊的是很少有人成功摆脱它的纠缠. 八成的美国人在他们一生中的某个阶段都会经历背部疼痛,每年都会有15%的成年人因腰间盘突出、椎管狭窄或者腰痛等问题接受治疗. 可是,治疗背部疼痛既非常困难又十分昂贵. 达特茅斯医学院骨外科导师布鲁克·I·马丁说:“治疗方式多种多样,然而我们对特定患者却没有足够的技术达到最好的效果.

数据可视化之美——《纽约时报》的一天

- afanso - 《程序员》杂志官网
文 / Michael Young,Nick Bilton    译 / 祝洪凯,李妹芳. 你是否曾经想过《纽约时报》网站的读者会涵盖什么类型的人. 我们还在想他们倾向于在一天之中的什么时候来访问网站,使用什么工具访问以及他们都来自哪里. 从他们是谁到在什么时候、以什么方式以及为什么等,所有这些问题都在我们的思考范围之内.

纽约时报:十年前的英雄搜救犬(图集)

- UO - 译言-每日精品译文推荐
来源纽约时报:十年前的英雄搜救狗(图集). Moxie,13岁,来自马萨诸塞州,温斯罗普. 9月11日到达世贸中心,第二天开始工作. 尽管她之前的训练内容是搜寻生还者,但是在那儿工作的八天时间里,共认出了6具尸体及许多肢体残骸. 7岁退休后,开始捕猎,在江边度过时光. Orion,13岁,来自加州,瓦卡维尔.

纽约时报——什么是富裕国家?

- JSEU - 译言-每日精品译文推荐
来源The Haves and the Have-Nots - NYTimescom. I had a review this weekend about “ The Haves and the Have-Nots,” a new book by the World Bank economist  Branko Milanovic about inequality around the world.