唐茶版《失控》使用体验
这是我在知乎对“iOS上的《失控》阅读体验与Kindle和纸质书相比,优劣之处何在?”的回答。其中,对唐茶版《失控》有颇多挑剔之处。这是因为,这份作品经得起挑剔,当其他众多电子书还存在一大堆基本型缺陷的时候。
我的这个体验报告,基于的是第一时间使用后的直观感受,有不少猜测之处,在爱范儿对李如一的采访中,已经有了答案。
1. 唐茶版比纸质书轻便太多了。纸版的块头憨大得令人发指,我几乎想不到可以舒适阅读的姿势。唐茶选择《失控》做第一本书是很明智的。《失控》的读者和潜在读者,与关注和使用电子书的人群,重合度很高。做中文电子书,你真拿本艾略特来做,下场不会太好。
2. 《失控》好像没有Kindle版。我在Kindle Store里没找到。如果有人在Kindle上看了,应该是自制的mobi盗版。所以,Kindle版与唐茶、纸版这两个正版比较是没有意义的。出于兴趣爱好,把电子版与大家分享,只是数字阅读的原始阶段。
3. 对唐茶版的评价,我觉得有两个方向,一个是纸质书的电子化转换制作,另一个是基于设计者对数字阅读理解而进行的尝试。我认为,第一个方向,唐茶版做得非常出色;第二个方向,可以商榷。
4. 纸质书的电子化制作方面,非常精致。断行、对齐这些在越来越多的纸质书中都已经开始粗制滥造的细节,在唐茶版里得到非常好的处理。只有做过电子书的人,才知道这些细节是多么不符合性价比原则。拿已有的电子版,进行注意细节的校对,代价远大于首次排版。这也是目前其他电子书的品质上不去的主要原因。
4.1. 制作电子版的过程,有对纸版错误进行纠正的机会。这个要求,对大部分“电子书”是奢望,但对于唐茶版这么精良的制作,可以提出这样的要求。由于喜欢《失控》这本书,我留意到5月份在豆瓣上出现的这个帖子(http://book.douban.com/review/4951557/)。其中关于翻译质量的讨论,见仁见智。但这个讨论至少校对出了不少纸质书编校上的疏漏,建议唐茶的制作团队应予以参考。
5. 设计者基于对数字阅读理解而进行的尝试,思路非常清晰,看@Lawrence Li在知乎相关问题的大部分主张就能知道。
5.1. 调整字体是必备功能。唐茶版只提供了3级,我觉得这是对需求很好的控制,比现在不少阅读软件里设置的无级滑动见心思。
5.2. 以光亮度调节图标表示的那个功能,我从效果上理解,是对比度调节。这个需求是存在的,但是否优先级应该放这么高,在类似笔记、批注功能尚未实现前,先做这个功能?而且现在这个版本有bug。变化对比度之后,只在目录页边框存在的情况下,变化是生效的,点击切换到无边框状态下,某些页面生效某些无效。感觉上,为实现这个功能,付出的代价实在太大了。
5.3. 唐茶版默认段首缩进一字,但可调为缩进两字,有很明显的尝试意图。但缩进一字的效果并不好。缩进一字的排版效果如何,可以见仁见智。但一个客观现实是,很多粗制滥造的电子书,段首也是空一字,是因为在格式转换时,不同编码的空格符宽度不一,未加处理。在这个现实下,段首空一字,会带来很强的“山寨”味。这不是唐茶制作者的错,但却是需要正视的客观现实。如果将默认状态定为缩两字,可调为缩一字,或许会更好一些。
5.4. 脚注的处理是整个App的一个惊喜。但我在新浪微博推荐唐茶版《失控》后,有朋友留言说自己的感受:“脚注方式确实很舒服。但习惯了角标阿拉伯数字的读者,每次都看到‘注’字会觉得很疲劳,尤其一页之中多处标注时。理论上说只要第一处出现中文‘注’字,剩下的用符号就可以了,可以是比棕色圆点更好看的符号。 ”我觉得这个挑剔是成立的,还有更优化的空间。
5.5. 信黑体的使用,是这个App的另一个惊喜。极少见到中文App自带字体。这体现的是一种态度,尊重阅读,追求阅读体验的态度。但从实际效果看,对比纸质书,我还是觉得非衬线字体作为正文字体的效果比不上衬线字体。这不是一个两个App制作者的问题,现在根本就没法找到值得附带进App的简体中文衬线字体。
5.6. 直角引号,是@Lawrence Li一直推崇的。我尊重这一审美趣味。但从唐茶版《失控》的实际效果看,直角引号在非衬线字体作为正文字体的情况下,效果并不太好,引文较多的版面,版式破碎感很强。另外,之前apple4us提到广西师大的《刘氏女》采用了直角引号(http://apple4.us/2011/06/chinese-quotation-mark-etc.html)。我后来跟设计师陆智昌求证过,他本人不认同这种处理,这是出版商的要求。
5.7. 猜测唐茶版《失控》面向iPad开发,然后兼容iPhone4。所以在iPhone4上的排版效果要略逊于iPad,尤其是缩进内容较多的章节。
总体来说,就《失控》这么一个大部头而言,唐茶版完胜纸质书。而且从唐茶第一件作品,很明显感受到制作者的诚意,完全有理由期待唐茶的下一件作品。