调查表明:一天内坐过长时间将缩短寿命
- 哥 - 译言-每日精品译文推荐ディスクワークをしている人、ずっと座って何かをしている人にとっては、ショッキングな調査結果が発表になったみたいです. 对于整天坐在桌子前工作的人来说,这是个很令人震惊的调查结果. アトランタの米国癌学会は、米国の53,000人の男性と70,000人の女性を対象に、生活習慣に関してのアンケートを実施しました.
译者 kiv
ディスクワークをしている人、ずっと座って何かをしている人にとっては、ショッキングな調査結果が発表になったみたいです。男性よりも特に女性にとっては。
对于整天坐在桌子前工作的人来说,这是个很令人震惊的调查结果。对于女士们来说更是如此。
アトランタの米国癌学会は、米国の53,000人の男性と70,000人の女性を対象に、生活習慣に関してのアンケートを実施しました。
美国癌学会以53000名男性和70000名女性为对象进行了一个有关生活习惯的问卷调查。
その結果、BMI(肥満度)と喫煙状況を適正に保ったとしても、1日に座っている時間が 6時間以上の女性は 3時間未満の女性よりも 37%も死亡率がアップ。また、男性の場合にも、17%死亡率が高くなることがわかりました。
结果显示,即使BMI(肥胖程度)正常,不抽烟,1天里坐的时间在6小时以上的女性比起坐不满3小时的女性死亡率高出37%。而男性则高出17%。
さらに、1日の大半を座って過ごし、1日に動く時間が合計3時間半未満の場合、早死にするリスクが女性で94%、男性で48%も高くなるそうです。
而且,1天中有大半的时间都坐着,活动的时间不足3小时的人里,女性的早死风险将比一般高出94%,而男性则高出48%。
ただし、定期的に運動をすれば、このリスクは多少軽減されるとのことですが、ディスクワークについていたら、1日6時間は当たり前の世界。どうにも避けられようがないのが現実です。
如果定期做运动,风险则可以得到一定的减少。但对于坐着工作的人来说,1天坐6个小时是再平常不过的事。虽然知道久坐有害,但还是无法避免。
学生時代のように、1時間座ったら10分間は立つ、動くなど、自主的に体を動かした方がいいのかもしれませんね。積極的にお茶くみをしたりコピーをとったりとか。
可能像学生时代那样坐1个小时就起来活动10分钟,对身体更有好处。也可以主动去冲冲茶,煮杯咖啡。