Google新机器翻译技术大幅减少错误率

标签: google 机器翻译 技术 | 发表时间:2016-09-28 12:45 | 作者:pigsrollaroundinthem
出处:http://www.solidot.org
Google的在线翻译服务已经上线了十年,过去十年它先后使用了多种机器翻译技术,它最早使用的是基于短语的统计机器翻译(简称PBMT)。现在,Google宣布了利用最新技术大幅改进翻译质量的深度学习模型 Google Neural Machine Translation system (GNMT)(预印本)。新的技术减少了翻译错误率最高达87%。GNMT以仿造人脑神经网络的方式处理数据,相比PBMT,它的英中翻译质量改进了58%,英语到西班牙翻译质量提高了87%。Google翻译的移动应用和Web应用目前开始启用GNMT技术去实现中翻英。选择中翻英的部分原因是中翻英语言对的难度众所周知,另一部分原因是Google翻译技术研究团队的许多成员都是华人。Google称,它的中翻英服务每天使用次数多达1800万。Google翻译可能是仅有的没有被屏蔽的Google服务。

相关 [google 机器翻译 技术] 推荐:

Google新机器翻译技术大幅减少错误率

- - Solidot
Google的在线翻译服务已经上线了十年,过去十年它先后使用了多种机器翻译技术,它最早使用的是基于短语的统计机器翻译(简称PBMT). 现在,Google宣布了利用最新技术大幅改进翻译质量的深度学习模型 Google Neural Machine Translation system (GNMT)(预印本).

机器翻译与中式英语

- 富贵 - 译言-每日精品译文推荐
来源Language Log » Happy cat → I’m cute. 译者chunfengqiushui. Mair),宾夕法尼亚大学东亚语言文化系汉语言文学教授. 在下面的案例中,我们能看到稀奇古怪的机器翻译与中式英语. 麦克·沃森(Mike Wasson)发现了谷歌英译汉的一个离奇例子.

[技术贴]不用翻墙上Google+,Youtube

- Ken - 草榴社區
修改C:\Windows\System32\drivers\etc下的hosts文件,用记事本打开. 将下面的字段添加进去,保存即可(注:每行一条,前面不要有空格)也可以直接下载我的hosts文件  覆盖即可  http://filemarkets.com/file/cjwdluo/27a50499/.

免费的晚餐--Google技术学习

- - 企业架构 - ITeye博客
作者: 江南白衣,原文出处:  http://blog.csdn.net/calvinxiu/archive/2007/01/31/1498597.aspx. 如果说Google的搜索引擎是免费的早餐,Gmail们是免费的午餐的话,.      http://labs.google.com/papers/ 就是Google给开发人员们的一份免费的晚餐.

NiuTrans: 一套开源的统计机器翻译平台

- Chin - 我爱自然语言处理
前不久“哈工大语言技术平台(LTP)源代码正式对外共享”,而今东北大学也开源了NiuTrans这套统计机器翻译平台,这些对于致力于中文信息处理的NLPer来说都是好消息. 以下内容全文转载自朱靖波老师的邮件:. 我们实验室经过多个月的努力,NiuPlan的第一个NiuTrans系列系统-基于短语的统计机器翻译系统终于打包成功,Alpha版源代码正式对外免费发布,目前访问入口显示在我们实验室网站(http://www.nlplab.com)首页左上角.

Google Images才是Google最有价值的技术

- - 比特客栈的文艺复兴
社交网络这种低效率的内容整合见鬼去吧. Google Images是怎样把一张图转化为搜索关键词与搜索结果的. 用户只要输入一张图,而且根本不需要是完整的图片(例如QQ群里右键的截图). 图像处理算法找到对应完整的图片记录(图片结果). 找到引用图片的网站,抽取常见关键字(网页结果). 关键字联想,寻找最匹配的网页(维基,提供关键词解释,等于图片注释).

未来学家称到2029年机器翻译水平接近人类

- Billow - Solidot
《赫芬顿邮报》采访了未来学家Ray Kurzweil,他预测到2029年机器的翻译质量将达到人类水准. Kurzweil同时指出,翻译技术进步并不意味着不需要学习外语,即使是最优秀的翻译家也无法原汁原味的翻译出全部含义,因为有些东西是无法用另一种语言表达的. 每一种语言都有它的个性,阅读原文总比阅读翻译后的文字效果更好.

微软研究院:语音机器翻译达到同声传译标准

- - WPDang
往往在大型的国际会议中,经常会因为不同国家参会者语言不通而必须由同声传译者进行即时的翻译和传达,但这种方式因为人的某些不可预见的因素某些时候也会出现偏差. 不过因为机器翻译会出现巨大的偏差,所以现有的所有国际性会议依旧在依赖着人工翻译的传统方式. 不过微软研究院所研发的最新成果,可能将会在未来的同声传译领域带来革命性的突破和改变.

微软研究院 NUI 新进展:实时语音机器翻译

- - LiveSino 中文版
微软首席研究官 Rick Rashid 博士在天津举办的“ 21 世纪的计算 – 自然而然”会议上展示了他们实时语音机器翻译(属于 自然用户界面 NUI 的一部分)最新进展,相比之前的方法,新语音识别方法的错误率下降了 30%,7、8 个单词中仅有 1 例错误. Rashid 提到,”大约在两年前,微软研究院和多伦多大学的研究员取得了重要突破.

谷歌发布神经机器翻译,翻译质量接近笔译人员

- - 雷锋网
据外媒报道,谷歌于昨日发布了网页版和移动版的谷歌翻译. 在汉译英的过程中,会采用全新的神经机器翻译,而这个App每天要进行一千八百万次这样的翻译. 此外,谷歌针对这个翻译系统的运作原理,发表了一篇学术论文. 早前,谷歌就曾表示它们在谷歌翻译中运用了神经网络技术,但只限于实时视觉翻译这个功能. 前段时间,谷歌的高级员工Jeff Dean曾告诉VentureBeat,谷歌已经在尝试把越来越多的深度学习功能融入到谷歌翻译中.