陳雲:文言難, 白話也不易——讀張中行《文言和白話》有感

标签: [書] 陳雲 | 发表时间:2011-10-09 08:49 | 作者:hy Miro
出处:http://commentshk.blogspot.com/
明報專訊】國學大師章太炎曾向推動白話文運動的劉復(劉半農)說﹕「白話文不自今日始。」《詩經》裏面的詩,很多是當時的白話,《左傳》裏面的對白,也是當時白話。唐朝的語錄、變文,到今日仍可以讀得明白,例如禪宗六祖慧能的《壇經》,現在的人也毋須太多語體註釋就讀懂。

到了宋代,文人的白話著述流傳甚廣,明代更將白話的說書著錄為小說文本,於是有《三言兩怕》、《水滸傳》、《西遊記》等白話文學,連帶《三國演義》、《七俠五義》等淺白文言小說,幾十年前的小學生也視為課外讀物,當年很多坊間的印本都無註釋,電視台改編,也是盡量採用對白的原文。於是我們小學生的時候也懂得「先生大駕光臨,有失遠迎,望祈恕罪」、「相請不如偶遇,就到寒舍飲杯水酒好麼」之類的客套。豈有如今日的大陸人,稱己妻為「夫人」,稱自家為「府上」,店舖搬家,門口自貼「喬遷啟事」?

張中行的《文言與白話》(一九八八初版,二〇〇七重印),就講述了文言與白話的悠長歷史,文言與白話是彼此互相交通的,難分難解的。你誤以為是文言的,其實是古老的白話。你以為白話容易懂,其實文言更容易讀,因為白話到了下一代,失去口傳之後,很多語彙變成「死語」,無從稽考。

寧馨兒、阿堵物、莫須有

《詩經》很難讀懂,就因為很多詩歌是民謠,是白話詩,那白話經歷戰國與秦朝之後,口頭傳承斷了,就難解了。《楚辭》難讀,也由於內含太多失傳的楚國白話。反而文言由於有既定的通行語彙,承先啟後,歷代傳承,到了現在,我們也可以讀懂《史記》。

至於讀《史記》,敘述的部分用文言,容易讀;對話的部分用白話(漢朝的白話),就好難讀。《史記·陳涉世家》記載,陳涉稱王之後,榮華富貴,窮鄉里來探他,便感嘆﹕「夥頤!涉之為王沉沉者。」夥頤就是白話的感嘆詞,沒得解的。 魏晉史書的「阿堵物」(此物)和「寧馨兒」(如此孩兒),都是口語。寧馨後來改換語義,變成俊秀美好,合音之後,在粵語口語傳承下來,就是那個「靚」字,問你服未?宋朝秦檜向岳飛講的白話「莫須有」,我們仍在用,但意義如何,就眾說紛紜,考證不出,要等到近代語言學家呂叔湘,才考據出是「恐怕有」、「別是有」的意思,方始有個定論。粵語的「怕且有」,也只有粵人明白。宋朝的口語詞「恁」,例如歐陽修的《玉樓春.酒美春濃花世界》詞﹕「已去少年無計奈,且願芳心長恁在。」那恁字不是艱深的文言,原來是廣東人依然掛在口邊、但變了音的「咁」。粵語很多語助詞,今日有些講普通話的北方人視為「南蠻鳥語」,其實是古代的白話。

《尚書》(書經)難讀,不是由於用的是文言文,而是用的是周朝的口語。《三國演義》可以流行,是由於敘述和對話都用了簡淺的文言;《水滸傳》有些難讀,是由於對話用了宋朝的山東白話。然而,由於不用白話來寫對白,《三國演義》的人物性格塑造不及《水滸傳》之豐富。這些觀念,都要弄清楚的。

誤以為講話容易

口語先於文獻,口傳先於刻印,這是無可置疑的,所謂文言,是基於白話基礎,不同語區的人聚在一起,要寫或者講某種大家都明白的語詞套式,就成了文言。漢朝是中國文化最為關鍵的朝代,除了經典(五經)、祭禮(周禮)、行政領域(郡縣)及官制(儒官)之外,最重要的,是中國的文字和言談方式在漢朝定下。漢朝有字典(《說文》),簡易、明辨而優美的漢字書寫方式(漢楷),並有中國歷史的故事講述方法﹕《史記》和《漢書》。歷代文人讀書,必須精讀《史》、《漢》,否則難以掌握最先的漢文敘事方法。

文言是通用中文(common Chinese)的根底,也是接通漢土和周邊古漢文區(日本、韓國、越南)的基礎。很多香港的老師、家長或學生以為白話容易而文言困難,為了寫好白話,便要學普通話。其實白話也是很難寫得好的,有時比文言更難寫得好。文言只是詞語偶有古奧,但有規格可循,有辭書可解,自漢朝之後就定型,也不受方言限制;白話則規格鬆散,而且是否以方言入文,依方言寫作之後的文句韻律如何,其他省市的人看起來能不能解,後世的人看了能不能解,嚴肅的作家、官方的秘書落筆的時候,這些都是要考慮的。即使依照北京方言或中州方言,也要考慮能否通解及文句韻律的問題,能否望文生義、文句鏗鏘,不是真的可以「我手寫我口」。

白話是用來創新思想的

即使開口講話,都要邊說邊想,不斷調整過來的,看看對方是否明白,我能否講得更好一點。講話並非容易的事,「我手寫我口」的說法,之所以可以迷惑人心,大概就是以為講話純是肌肉動作,書寫是思想動作。文人寫白話,絕不是鬧着玩,貪圖低俗,容易流傳,而是要開動思想,只有活潑的白話才可以擺脫文獻羈絆,創新思想,禪宗的語錄、機鋒,宋明理學家的語錄,如王陽明的《傳習錄》,用的就是白話。

民初用洋化的白話,創新了什麼思想呢?有幾多部哲學思想巨著留下呢?白話文的方向,是否應該再回想一下?

《文言和白話》
作者:張中行
出版:中華書局

相关 [文言 中行 文言] 推荐:

陳雲:文言難, 白話也不易——讀張中行《文言和白話》有感

- Miro - 香港雜評
【明報專訊】國學大師章太炎曾向推動白話文運動的劉復(劉半農)說﹕「白話文不自今日始. 」《詩經》裏面的詩,很多是當時的白話,《左傳》裏面的對白,也是當時白話. 唐朝的語錄、變文,到今日仍可以讀得明白,例如禪宗六祖慧能的《壇經》,現在的人也毋須太多語體註釋就讀懂. 到了宋代,文人的白話著述流傳甚廣,明代更將白話的說書著錄為小說文本,於是有《三言兩怕》、《水滸傳》、《西遊記》等白話文學,連帶《三國演義》、《七俠五義》等淺白文言小說,幾十年前的小學生也視為課外讀物,當年很多坊間的印本都無註釋,電視台改編,也是盡量採用對白的原文.

《Hey jude》文言版翻译

- cpy - 河蟹娱乐
感谢火星网友madmed的分享. The Beatles 甲壳虫. Remember to let her into your heart 将之汝心 将之汝命. Then you can start to make it better 含苞待放 实可至也. The minute you let her under your skin 将之肌肤 如影随形.

把高中文言文课文剪切拼凑了一下,于是成就了这篇惊世骇俗之作

- 殿阁 - 河蟹娱乐
君子曰:人生得意须尽欢,操千曲而后晓声.   元丰六年十月十二日夜,将军向宠,欣然起行. 适逢窈窕淑女无与为乐,自经丧乱少睡眠. 将军老当益壮,执策而临之,腾跃而上. 轻拢慢捻抹复挑,则渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间. 女也不爽,将军遂锲而不舍,一鼓作气,其女遂洪波涌起,浩浩汤汤,鸣声上下,哀转久绝,号曰:“呜呼.

张中行分析新北大为何不如老北大

- - 美丽地球
张中行分析新北大为何不如老北大.   张一家三代共有7人毕业于北京大学,当然只有他是老北大,其他人都是新北大. 他说:“我是老北大,他们是新北大. 老北大和新北大最大的区别是老北大没有受毛泽东的影响,新北大受毛泽东的影响比较大. ”(“张中行:决不宽恕”)“他总是说老北大比新北大好,因为老北大让人疑,新北大只让人信.

20130304早读课:产品设计中“行为召唤”的意义

- - 互联网er的早读课,专注产品、用研、交互
推荐理由:译者@C7210. 以电商网站为代表的很多产品的主要目标是促进用户响应“行为召唤”后完成转化. 本文主要结合相应的实际案例进行分析,介绍了使用“行为召唤”的意义,并在此基础上提出一些实践模式供参考. 包括电商在内的很多类型的网站,其主要目标就是促进用户响应“行为召唤(call to action)”,完成转化.

银行从业者如何评价央视在 2014 年 7 月对「中行公然洗钱」的报道?是否属实?

- - 知乎每日精选
今天关于这事的消息挺多的,媒体报道吐槽的是以下几点:. 1、非法大额换汇,以前是地下钱庄的活,现在银行也做着和地下钱庄一样的事. 2、从找投资项目到换汇打款,银行超业务范围提供投资移民一条龙服务. 3、银行可能明知道资金来源不明,或者不知情情况下收到假的资金来源证明,会成为协助境内非法资金外流的帮凶.