跟孔老夫子学英语双关(17则)
双关,指的是利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,英语中的双关语叫做“pun”,特指低俗或下流的双关语则可以用法语单词“double entendre”。比如,要是把孔夫子的英文名Confucius念成Kungfucius,那就是个谐音双关。
“一个能打的都没有。”
英美人民在接触孔夫子语录之后,天然地开始思考如何用类似的句式说低俗笑话,而到了网络时代,随着“单图配文”格式的流行,孔子他老人家也就理所当然地攀上了这班高科技的直通车,成为了众多meme中的一员。
和同样爱用双关的哲学迅猛龙(Philosoraptor,本身是Philosopher和Velociraptor两词的糅合)相比,“孔子曰”系列通常是“……者,……(Man who ....., ....)”的句式,而恐龙同学则较常用“如果……那么……?”的问句形式。——闲话休提,总之,下面就让我们来看一系列由孔老夫子带来的双关段子们。
(以下中文属于试译与释义,无关忠实原文~~)
河边野营,不如营边野合。
——“park”做动词“摆放、停放”,“meat”俚语中可指JJ。(其实这不算严格的双关啦……)
手摸档下:太鸟了。
——“感到狂妄”双关“摸到JJ”。
贞操如气球,一捅变有无。
——prick在俚语中可指男性生殖器。
防强奸,莫如袭档下。
——“beat off”双关“甩开、赶跑”和“撸管、手淫”。
表落马桶,时屎也。
——“表上有屎”双关“过得糟糕”。
想让猫参加比赛的女人,必有好咪咪。
——pussy是猫的昵称,在俚语中则指女性生殖器;中文中“咪咪”则是指女性的第二性征之一,也算一个巧合吧。
求购淹死猫,买到湿咪咪。
——同上。
戴套……
——“conceivable”是“能想到的”,同时“conceive”有“怀孕”的意思,因此双关“有可能怀孕的”。
笑到最后的人,往往只是一开始没有听懂。
——“笑到最后”双关“笑得最迟”。
女友生烟,放缓速度。
——“点烟”双关“(下身)冒烟”,那是得减速加润滑了……
奔车前者太累,奔车后者气竭。
——tired双关“被轮胎碾压”,exhausted双关“被尾气吹到”。
基佬……
——“基佬是傻叉”双关“基佬走后门”,其实这个例子颇能令人想起中文里的那句“日后再说”,虽然一般“日后再说”指的不是日后面…………
横行入机场,……
——“曼谷”谐音“bang cock”,横着走,自然容易撞着鸡……中文中则不需要地名,只需要有“飞机”就行了。
于电梯上失误,错在多层。
——“从各种层面/意义上来说都错了”。
思性入眠,手握关键。
——这则原文可以是“三关”,“手头有答案”双关“答案握在手中”双关“手上有溶液”。
欲见护士者,需有耐心。
——“有耐心”双关“是病人”,中文里的“急”与“疾”同音,意思正好与英文相反。
佳妻70务,厨炊与69。
——简单易懂不解释。
当然了,双关等文字游戏大多翻译不了,能翻的也是巧合多过技巧,因此各位同学在学习了上述英文段子后不妨想一些中文中的双关语,诸如“飞机上○○××,一日千里”啦、“苍井空老师来访,此乃大凶之兆”啦、“被骂JB短,愤怒的小鸟”啦之类…………所谓洋为中用、融会贯通,才是合格的人才哦~~
参考资料、主要图片出处:
QuickMeme
FunnyJunk
致富信息:裸体咖啡馆 |
“胸器”快拔枪套[v] |
[NSFW]实用技术:怎样掩藏小弟弟的犯罪动机[v] |
何其低俗焉:air sex 大赛 |
何其低俗焉:地铁男摸女友乳房被拍 |
无觅 |