人工智能翻译:只能辅助无法取代人类的原因

标签: 人工智能 翻译 取代 | 发表时间:2020-02-22 20:21 | 作者:
出处:https://www.bbc.com/zhongwen/simp
谷歌翻译
©Google

谷歌、微软、有道、讯飞......翻译软件越来越普及,质量越来越高,但要取代人类在翻译界的地位?

机器在翻译领域的应用越来越广已经没有疑问,可以看见机器在部分领域部分取代人工翻译正在发生,在一些高等学府的现代语言学位课程中也有了一席之地。

但准确地说,在翻译界机器仍处于辅助地位,还是工具,电脑辅助翻译(CAT)工具。

迄今为止CAT最大的贡献是让人类摆脱了简单重复的劳务;它主要还是扮演辅助角色,因为人类的语言系统既恢弘又精密,温度和色调的丰富多彩及千变万化,机器一时半会儿还无法完全掌握。

Pixel Buds
谷歌无线翻译耳机被戏称为“翻译神器” ©Getty Images Presentational grey line

可以用美国初创公司Waverly Labs首席执行官安德鲁·奥乔亚(Andrew Ochoa)的两句话为例。这家公司生产翻译耳机。

  • 英语 原文

“It has taken decades of research to create a framework of algorithms designed to recognise patterns in the same way as the human brain - a neural network,” says Andrew Ochoa, chief executive of US start-up Waverly Labs, which produces translation earpieces.

“Combining that with speech recognition technology has allowed us to make a huge leap forward in terms of accuracy.”

  • 谷歌翻译:

美国初创公司Waverly Labs首席执行官安德鲁·奥乔亚(Andrew Ochoa)说: 经过数十年的研究,创建了一种算法框架,旨在以与人脑相同的方式识别模式 - 神经网络。

将其与语音识别技术相结合,使我们在准确性方面取得了巨大的飞跃。

虽然没有大错,但读来总感觉哪里不太顺,而且跟原意还是有较明显的差异。

  • 本文作者 翻译

创建一种能够像人脑一样识别模式的算法框架 - 神经网络,是在数十年研究的基础上完成的。

将它(神经网络)与语音识别技术将结合,使我们在 准确性方面取得巨大飞跃。

Presentational grey line

这个修饰机器翻译的过程可能容易也可能痛苦。西班牙英-西翻译纳瓦罗·戈萨尔维兹就认为CAT工具与其说是在帮忙不如说是扼制创造性。

他说,机器给你一份半成品,你得花加倍的力气和时间去核对、纠正、修饰,还不如自己从头做起更快更容易。

尤其是涉及到情感等主观色彩较浓或者语气微妙的情况,译文词不达意可能算是好的,更有可能出现令人啼笑皆非的荒唐结果。

黄学东
微软研究(Microsoft Research)的语音和语言技术研究员黄学东表示,机器翻译靠的是学习语言的规则 ©Microsoft

“里程碑”

2017年,微软亚洲研究院与雷德蒙研究院研发的机器翻译系统的汉 - 英新闻报道翻译质量和准确率达到人类专业翻译水平。

这个newstest2017新闻报道测试集在国际权威评测大赛WMT17大会上发布。当时媒体称之为人工智能(AI)里程碑。

但这并不意味着翻译机器可以替代人类,更遑论全面替代。

这个话题当时在中文专业社交网站“知乎”上引起讨论。

用户“小号是留住最真的”预测,3-5年内,非文学类(专业、应用类)笔译将被取代90%,会展等低端陪同口译至少70%将被口译设备和app取代。中高端(会议、同传口译)5-7年内将被取代50%以上。文学类还看不到被取代的可能性,

即便是不涉及较多主观情感色彩的专业翻译,比如法庭口译,即使是同一语系的英-法互译,谷歌翻译目前仍有较大改善空间。

谷歌翻译
爱之切切,怎一个LOVE了得? ©Google

怎一个LOVE了得?

看上面截图,中文“爱之切切”,怎一个LOVE了得?

“山川异域”,日本救援武汉抗击新冠肺炎的物资包装上用了这个诗句,它难道不是oceans apart 的意思?至少不应该是异域风情之意吧?

“风月同天”翻译成相同的风和月,意思模棱两可,含糊其辞。当然,毕竟还是机器,人工智能,还没把汉语诗词学精学透。

Zoey Cooper, content director at UK translation agency Wordbank
英国翻译公司 Wordbank 内容业务负责人库珀(Zoey Cooper)认为现阶段机器翻译只能是人类翻译的辅助 ©Wordbank

机器就是机器

萨曼莎·兰利(Samantha Langley)曾经当过律师,现在是法庭认证批准的法-英法律翻译。她的亲身体验是“谷歌翻译可能出现重大错误,尤其是涉及一词多义的情况,而这在法律和工程等专业领域也很常见”。

翻译机器和软件无疑在某些领域很有用,比如使用说明、问卷调查、市场讯息和比赛数据等,但生硬和不准确仍是在更广泛的领域使用机器翻译的主要障碍。

消费市场随身译工具种类也越来越多。最近很火的一款是WLE翻译耳机,跟智能手机软件配套使用。翻译耳机会把外语语音翻译成用户选择的语言。

说是即时同传,但也有几秒钟的延后,如果网速慢则时间差更大。

更主要的是, 人类的语言交流,字词句只是最基本的元件,还有大量看不见的要素,语气语调、修辞技巧等等,还有方言、俚语、成语和习惯用法等变量。

跨国市场营销和翻译公司Wordbank(字库)的品牌及内容总监佐伊·库珀(Zoey Cooper)很清楚机器翻译的短板。

她对BBBC记者杰西卡·伯温(Jessica Bown)说:“要想跟读者建立联系,就需要人来翻译,那样才可能做到自然顺畅,准确捕捉到话里话外的情绪,而这通常需要彻底改变句子的结构或语序。”

沟通
机器翻译技术虽有改进,但仍然会出现错误 ©Getty Images

如此看来,在最近的将来,机器仍旧只能扮演辅助角色。

劳工市场看来也有同感。

英国招聘网站Reed的广告中有15%的职位要求至少掌握一门外语;美国商会外语教学部的研究发现,75%的企业需要员工掌握不止一种语言。

在翻译软件和手机翻译app越来越普及的中国,学英语仍被许多家长认为是必须从娃娃抓起的大事。

世界上有5600多种语言,英语是最通用的,即便是所有语言跟英语互译,机器取代人类也需要相当长时间,需要做很多准备,包括数据库和神经网络(算法)的设计。

相关 [人工智能 翻译 取代] 推荐:

人工智能翻译:只能辅助无法取代人类的原因

- - BBC News 中文网
©Google 谷歌、微软、有道、讯飞......翻译软件越来越普及,质量越来越高,但要取代人类在翻译界的地位. 机器在翻译领域的应用越来越广已经没有疑问,可以看见机器在部分领域部分取代人工翻译正在发生,在一些高等学府的现代语言学位课程中也有了一席之地. 但准确地说,在翻译界机器仍处于辅助地位,还是工具,电脑辅助翻译(CAT)工具.

日本用人工智能取代白领工人

- - Solidot
自动化如工业机器人和无人汽车正在取代蓝领工人的工作,但白领工人并不能高枕无忧. 日本富国相互生命保险公司据报道从2017年1月起用IBM的Watson Explorer取代34名人类保险理赔工人. AI通过扫描医院记录和其它文件去判断保险的赔付,受伤的保理,病人的病史和程序的管理. 该公司称,AI将帮助其余的人类工人更快的处理最终理赔.

人工智能技术新进展

- - 生命奥秘
新的计算机人脑模型可以模拟更加复杂的人类行为. 人类的大脑是一个高度复杂的器官,在众多对人类大脑的研究工作当中就包括了从分子水平到人类行为活动水平等多个层面采集大脑相关信息的工作. 这种超大范围的研究方式很有可能会让大脑研究走向专业不断细化的发展方向,这种趋势虽然有利于大脑研究的不断深化,可是同时也会带来知识碎片化的结果.

由人工智能管理的港铁

- - Solidot
港铁公司运营香港地铁跻身全世界最出色地铁系统之列,它的准时抵达记录高达99.9%,超过了伦敦和纽约地铁. 数百公里长的繁忙地铁系统需要大量人力维护,港铁公司平均每周有多达1万人执行2600项维护工作,工人们工作都是提前规划好的,由人工智能进行管理. 港铁公司计划将人工智能推广到它在其它城市运营的地铁系统,其中北京有可能第一个采用.

[微言]人工智能有多可怕?

- - 海德沙龙(HeadSalon)
@whigzhou: 花了两个多小时思考强人工智能引出的问题,得出的结论是:相信陪审团. 然后发现,这不就是 我去年得出过的结论嘛~哈. 不过,其间经历的逻辑链条那是相当漫长,而且有了一些新想法,容我慢慢道来. @whigzhou: 1)强人工智能很快(也就是几十年内)会出现;2)强AI的出现会让世界很不一样,但并不像有些人所想象的#那么#不一样;3)其实,“只有一小撮人(或组织)有能力做一些绝大多数人做不到、甚至完全无法理解的事情”——这早就不是什么新鲜事了.

注意:人工智能非你所想!

- - 译言最新精选
译者: 果果向前冲 原文地址: gizmodo.com. 艾萨克·阿西莫夫的机器人三定律还不足以控制人工智能. 上图是幻想插画家之父迈克尔·蕙兰为《曙光中的机器人》设计的封面. 近20年前“深蓝”与盖里·卡斯帕罗夫对战象棋获胜一事被誉为史上最具意义的机器智能测试. 时至今日,谷歌的“阿法狗”与国手李世石在围棋锦标赛中决一胜负,对决前三局两次告捷,表明多年来人工智能经历了显著进化.

恰到好处的人工智能

- - 可能吧
技术不应该给用户带来使用难度,而是提高效率,并恰到好处地提供帮助. 这是我在使用 Google 智能音箱 Google Home 之后的总结. 智能、AI,是今年创投圈的关键词. 如果你在京东、淘宝上搜索各种家电,多多少少这些产品都会说自己是「智能」的,到底什么是智能. 把安卓系统塞到硬件里,这个硬件是不是就是智能了.

2017年人工智能研究报告

- - 互联网数据中心-199IT
81%的IT公司正在或者计划投资人工智能(AI). Cowen预测人工智能将会将人类的生产力提升到一个新的水平,而微软会冲在最前面. 数字化市场或市场自动化、Salesforce自动化(CRM)和数据分析将成为人工智能最为成熟的三大应用领域. 据angel.co的数据显示,目前有2200多家人工智能初创公司,其中超过50%的初创公司是在最近两年成立的.

我第一次谈人工智能

- - IT瘾-dev
不知道谁这么坏,给起了一个人工智能这个词,让通过科幻片才了解啥叫智能的普罗大众老误解人工智能,就像现在我仍然对智能手机这个词有微言,这怎么就智能了呢. 从现在表现出来的人工智能规模应用来说,本质上就是个概率统计的事,和智能根本不沾边,倒是和人工挺沾边,需要人工做大量的数据标准化加工、数据标注,再喂给算法.

ChatGPT背后人工智能算法

- - 今日话题 - 雪球
ChatGPT背后人工智能算法,关键的原创技术,其实全部都是国外公司发明的. 这里做一点简单的科普,人工智能原创性研究,中国还有很大进步空间,ChatGPT也不是普通的公司能够复刻的出来的. 深度残差网络(ResNet)由微软(亚洲)研究院发明. 在此之前,研究员们发现深度神经网络的效果要比浅层神经网络要好得多,这也就是所谓的深度学习.