长寿秘诀?隔日饿一饿,健脑又减肥!
- - 译言-医疗与健康 科学家称:每隔一天饿一饿,可以让你更长寿. A group of Americans have said that fasting on and off can boost brain power and help to lose weight at the same time.. 一群美国人说间断性的禁食可以在健脑的同时瘦身.
译者 Shawsister
Starving yourself on alternate days can make you live longer, according to scientists.
科学家称:每隔一天饿一饿,可以让你更长寿。
A group of Americans have said that fasting on and off can boost brain power and help to lose weight at the same time.
一群美国人说间断性的禁食可以在健脑的同时瘦身。
The National Institutes for Aging said their research was based on giving animals the bare minimum of calories required to keep them alive and results showed they lived up to twice as long.
美国国家卫生研究院的老化研究所声称,他们的研究结果是通过给动物所需的最少的卡路里来维持它们的生命,结果显示它们的寿命能长两倍。
Nothing for me today: Starving yourself on alternate days can make you live longer, according to scientists
今天禁食:科学家称:每隔一天饿一饿,可以让你更长寿。
The diet has since been tested on humans and appears to protect the heart, circulatory system and brain against age-related diseases like Alzheimer's.
通过在人类身上测试后证明,这一饮食方法能保护心脏、循环系统和大脑,有效对抗诸如老年痴呆症等与年龄有关的疾病。
'Dietery energy restriction extends lifespan and protects the brain and cardiovascular system against age-related disease,' said Mark Mattson, head of the laboratory of neurosciences at the NIA and professor of neuroscience at John Hopkins University in Baltimore.
马克迈特森说:“膳食能量限制能延长生命,保护大脑和心血管系统去对抗年龄有关的疾病。”马克是NIA的神经科学研究室主任以及巴尔的摩约翰霍普金斯大学神经科学系的教授。
'We have found that dietary energy restriction, particularly when administered in intermittent bouts of major caloric restriction, such as alternative day fasting, activates cellular stress response pathways in neurones,' he said to the Sunday Times.
马克在接受周日日报采访时说: “我们发现膳食能量限制,尤其是对于主要热量限制而进行的断续摄入的管理,例如隔日空腹禁食,能激活细胞应激反应通路神经元。”
In one set of experiments, a group of mice were only fed on alternate days while others were allowed to eat daily.
在一套试验中,一组老鼠规定隔日喂食,而另一组则每日喂食。
Both groups were given unlimited access to food on the days they were allowed to eat and eventually consumed the same amount of calories.
每组老鼠在喂食日都可以无限制地进食,最终摄入的卡路里量相等。
Professor Mattson said he found the mice fed on alternate days were more sensitive to insulin and needed to produce less of it.
马特森教授说他发现,隔日喂食的老鼠们对于胰岛素更为敏感且需要产生少一些。
High levels of the hormone, which is produced to control sugar levels after a meal or snack, are usually associated with lower brain power and are at a higher risk of diabetes.
我们平时饭后或零食过后,会分泌大量荷尔蒙用来控制血糖值,但这通常会消耗脑力且极易罹患糖尿病。
The brains from both sets of rodents were then examined and Professor Mattson said he found the calorie restricted diets appeared to improve the function of brain synapses.
随即对这两组被试验的啮齿动物进行了测试,马克教授说他发现饮食热量限制的一组明显大脑神经腱功能有所提高。
These are the junctions between brain cells which promote the generation of new cells and make them more resistant to stress.
大脑神经腱是连接脑细胞的接头,有助新的细胞更新换代,使它们更能抗压。
Previous research has found that starving yourself for a few days can help in the fight against cancer.
之前的研究结果显示连续几日禁食能够帮助你战胜癌症。
Scientists found that depriving healthy cells of the food they need sends them into a survival mode, making them highly resistant to stress and damage caused from chemotherapy.
科学家发现,剥夺人们所需食物里的健康细胞会让他们进入饥饿模式,这会让他们对于化疗引起的压力和损伤更有抵抗力。
Experts have described the behaviour similar to animals waiting out the winter by hibernating.
专家们同时也指出了,这种行为类似于动物用冬眠来度过冬季。